Книга Иова 29
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Библия Синодальный перевод | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал: | 1 - E continuò Giobbe, riprendendo la sua sentenza, e disse: |
2 о, если бы я был, как в прежние месяцы, как в те дни, когда Бог хранил меня, | 2 «Oh! se io potessi tornare come ai mesi di prima, come ai giorni in cui Dio mi custodiva! |
3 когда светильник Его светил над головою моею, и я при свете Его ходил среди тьмы; | 3 Allorchè splendeva la sua lucerna sul mio capo, e alla sua luce camminavo fra le tenebre! |
4 как был я во дни молодости моей, когда милость Божия [была] над шатром моим, | 4 Com'ero ai giorni di mia giovinezza, allorchè Dio segretamente stava nella mia tenda; |
5 когда еще Вседержитель [был] со мною, и дети мои вокруг меня, | 5 quando l'Onnipotente era meco, e attorno a me stavano i miei ragazzi; |
6 когда пути мои обливались молоком, и скала источала для меня ручьи елея! | 6 quando i miei piedi guazzavano nella pannae dal sasso scaturivano per me ruscelli d'olio; |
7 когда я выходил к воротам города и на площади ставил седалище свое, -- | 7 quando, incamminandomi verso la porta della città, mi preparavano il seggio sulla piazza! |
8 юноши, увидев меня, прятались, а старцы вставали и стояли; | 8 Vedendomi, i giovani si nascondevano, i vecchi s'alzavano e rimanevano in piedi; |
9 князья удерживались от речи и персты полагали на уста свои; | 9 i maggiorenti cessavano di parlare, mettendosi il dito sulla bocca: |
10 голос знатных умолкал, и язык их прилипал к гортани их. | 10 i nobili ritenevano la lor voce, e la lor lingua s'attaccava al palato. |
11 Ухо, слышавшее меня, ублажало меня; око видевшее восхваляло меня, | 11 L'orecchio che udiva mi proclamava beato, e l'occhio che vedeva mi testimoniava [la lode]; |
12 потому что я спасал страдальца вопиющего и сироту беспомощного. | 12 giacchè io liberavo il povero che gridava [al soccorso], e l'orfano che non aveva difensore: |
13 Благословение погибавшего приходило на меня, и сердцу вдовы доставлял я радость. | 13 la benedizione del pericolante veniva su di me, e al cuor della vedova porgevo io conforto; |
14 Я облекался в правду, и суд мой одевал меня, как мантия и увясло. | 14 di giustizia io m'ammantavo, e mi rivestivocome di manto e diadema del mio diritto. |
15 Я был глазами слепому и ногами хромому; | 15 L'occhio io fui per il cieco, e il piede fui per lo storpio; |
16 отцом был я для нищих и тяжбу, которой я не знал, разбирал внимательно. | 16 dei poveri ero io il padre, e la difesa di chi m'era ignoto io m'assumevo con zelo; |
17 Сокрушал я беззаконному челюсти и из зубов его исторгал похищенное. | 17 spezzavo io le zanne del malvagio, e da' suoi denti cacciavo fuori la preda. |
18 И говорил я: в гнезде моем скончаюсь, и дни [мои] будут многи, как песок; | 18 E dicevo: - Nel mio niduccio io morirò, e come la palma moltiplicherò i miei giorni; |
19 корень мой открыт для воды, и роса ночует на ветвях моих; | 19 La mia radice s'espande verso l'acque , e la rugiada dimora sui miei rami; |
20 слава моя не стареет, лук мой крепок в руке моей. | 20 la mia gloria sempre si rinnova, e l'arco mio in mia mano ringiovanisce! - |
21 Внимали мне и ожидали, и безмолвствовали при совете моем. | 21 Coloro che mi ascoltavano aspettavano la decisione, e tacevano intenti al mio consiglio; |
22 После слов моих уже не рассуждали; речь моя капала на них. | 22 dopo le mie parole non ardivano replicare, e su di essi cadeva a stille il mio discorso: |
23 Ждали меня, как дождя, и, [как] дождю позднему, открывали уста свои. | 23 aspettavano me come la pioggia, aprendo la loro bocca come [terreno] a pioggia tardiva. |
24 Бывало, улыбнусь им--они не верят; и света лица моего они не помрачали. | 24 Se talvolta io sorridevo loro, ad essi non pareva vero, e lo splendore del mio volto non cadeva invano. |
25 Я назначал пути им и сидел во главе и жил как царь в кругу воинов, как утешитель плачущих. | 25 Quando gradivo andare da loro, mi assidevo per primo: e pur sedendo qual re in mezzo alle schiere, ero tuttavia consolatore degli afflitti. |