SCRUTATIO

Lunedi, 20 ottobre 2025 - San Paolo della Croce ( Letture di oggi)

Книга Иова 29


font
Библия Синодальный переводBIBBIA RICCIOTTI
1 И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:1 - E continuò Giobbe, riprendendo la sua sentenza, e disse:
2 о, если бы я был, как в прежние месяцы, как в те дни, когда Бог хранил меня,2 «Oh! se io potessi tornare come ai mesi di prima, come ai giorni in cui Dio mi custodiva!
3 когда светильник Его светил над головою моею, и я при свете Его ходил среди тьмы;3 Allorchè splendeva la sua lucerna sul mio capo, e alla sua luce camminavo fra le tenebre!
4 как был я во дни молодости моей, когда милость Божия [была] над шатром моим,4 Com'ero ai giorni di mia giovinezza, allorchè Dio segretamente stava nella mia tenda;
5 когда еще Вседержитель [был] со мною, и дети мои вокруг меня,5 quando l'Onnipotente era meco, e attorno a me stavano i miei ragazzi;
6 когда пути мои обливались молоком, и скала источала для меня ручьи елея!6 quando i miei piedi guazzavano nella pannae dal sasso scaturivano per me ruscelli d'olio;
7 когда я выходил к воротам города и на площади ставил седалище свое, --7 quando, incamminandomi verso la porta della città, mi preparavano il seggio sulla piazza!
8 юноши, увидев меня, прятались, а старцы вставали и стояли;8 Vedendomi, i giovani si nascondevano, i vecchi s'alzavano e rimanevano in piedi;
9 князья удерживались от речи и персты полагали на уста свои;9 i maggiorenti cessavano di parlare, mettendosi il dito sulla bocca:
10 голос знатных умолкал, и язык их прилипал к гортани их.10 i nobili ritenevano la lor voce, e la lor lingua s'attaccava al palato.
11 Ухо, слышавшее меня, ублажало меня; око видевшее восхваляло меня,11 L'orecchio che udiva mi proclamava beato, e l'occhio che vedeva mi testimoniava [la lode];
12 потому что я спасал страдальца вопиющего и сироту беспомощного.12 giacchè io liberavo il povero che gridava [al soccorso], e l'orfano che non aveva difensore:
13 Благословение погибавшего приходило на меня, и сердцу вдовы доставлял я радость.13 la benedizione del pericolante veniva su di me, e al cuor della vedova porgevo io conforto;
14 Я облекался в правду, и суд мой одевал меня, как мантия и увясло.14 di giustizia io m'ammantavo, e mi rivestivocome di manto e diadema del mio diritto.
15 Я был глазами слепому и ногами хромому;15 L'occhio io fui per il cieco, e il piede fui per lo storpio;
16 отцом был я для нищих и тяжбу, которой я не знал, разбирал внимательно.16 dei poveri ero io il padre, e la difesa di chi m'era ignoto io m'assumevo con zelo;
17 Сокрушал я беззаконному челюсти и из зубов его исторгал похищенное.17 spezzavo io le zanne del malvagio, e da' suoi denti cacciavo fuori la preda.
18 И говорил я: в гнезде моем скончаюсь, и дни [мои] будут многи, как песок;18 E dicevo: - Nel mio niduccio io morirò, e come la palma moltiplicherò i miei giorni;
19 корень мой открыт для воды, и роса ночует на ветвях моих;19 La mia radice s'espande verso l'acque , e la rugiada dimora sui miei rami;
20 слава моя не стареет, лук мой крепок в руке моей.20 la mia gloria sempre si rinnova, e l'arco mio in mia mano ringiovanisce! -
21 Внимали мне и ожидали, и безмолвствовали при совете моем.21 Coloro che mi ascoltavano aspettavano la decisione, e tacevano intenti al mio consiglio;
22 После слов моих уже не рассуждали; речь моя капала на них.22 dopo le mie parole non ardivano replicare, e su di essi cadeva a stille il mio discorso:
23 Ждали меня, как дождя, и, [как] дождю позднему, открывали уста свои.23 aspettavano me come la pioggia, aprendo la loro bocca come [terreno] a pioggia tardiva.
24 Бывало, улыбнусь им--они не верят; и света лица моего они не помрачали.24 Se talvolta io sorridevo loro, ad essi non pareva vero, e lo splendore del mio volto non cadeva invano.
25 Я назначал пути им и сидел во главе и жил как царь в кругу воинов, как утешитель плачущих.25 Quando gradivo andare da loro, mi assidevo per primo: e pur sedendo qual re in mezzo alle schiere, ero tuttavia consolatore degli afflitti.