SCRUTATIO

Domenica, 30 novembre 2025 - San Francesco Antonio Fasani ( Letture di oggi)

Книга Иова 14


font
Библия Синодальный переводLA SACRA BIBBIA
1 Человек, рожденный женою, краткодневен и пресыщен печалями:1 L'uomo nato da donna, vivendo pochi giorni, in preda all'agitazione,
2 как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливается.2 sboccia come fiore e avvizzisce, fugge come l'ombra senza arrestarsi; si consuma come legno tarlato, come un vestito corroso dalla tignola.
3 И на него-то Ты отверзаешь очи Твои, и меня ведешь на суд с Тобою?3 E tu tieni aperti gli occhi su di lui e lo citi in giudizio con te!
4 Кто родится чистым от нечистого? Ни один.4 Chi può trarre il puro dall'immondo? Nessuno!
5 Если дни ему определены, и число месяцев его у Тебя, если Ты положил ему предел, которого он не перейдет,5 Se i suoi giorni sono fissati, se conosci il numero dei suoi mesi, avendo posto un limite invalicabile,
6 то уклонись от него: пусть он отдохнет, доколе не окончит, как наемник, дня своего.6 distogli lo sguardo da lui e lascialo stare, finché non abbia portato a termine la sua giornata come un salariato.
7 Для дерева есть надежда, что оно, если и будет срублено, снова оживет, и отрасли от него [выходить] не перестанут:7 Per l'albero infatti esiste una speranza: se viene tagliato, ancora ributta e il suo germoglio non viene meno.
8 если и устарел в земле корень его, и пень его замер в пыли,8 Anche se la sua radice invecchia sotterra e il suo tronco muore nel suolo,
9 но, лишь почуяло воду, оно дает отпрыски и пускает ветви, как бы вновь посаженное.9 al sentore dell'acqua rinverdisce e mette rami come una giovane pianta.
10 А человек умирает и распадается; отошел, и где он?10 L'uomo invece, se muore, resta inerte; dov'è il mortale, quando spira?
11 Уходят воды из озера, и река иссякает и высыхает:11 Potranno venir meno le acque del mare, i fiumi prosciugarsi e seccare,
12 так человек ляжет и не станет; до скончания неба он не пробудится и не воспрянет от сна своего.12 ma l'uomo che giace, più non si alzerà; finché durano i cieli, non si sveglierà, né più si desterà dal suo sonno.
13 О, если бы Ты в преисподней сокрыл меня и укрывал меня, пока пройдет гнев Твой, положил мне срок и потом вспомнил обо мне!13 Oh, volessi tu nascondermi nell'abisso infernale! occultarmi, finché sarà passata la tua ira, fissarmi un termine e ricordarti di me!
14 Когда умрет человек, то будет ли он опять жить? Во все дни определенного мне времени я ожидал бы, пока придет мне смена.14 Ma se l'uomo muore, può ancora rivivere? Ogni giorno del mio servizio aspetterei, finché giunga il mio cambio;
15 Воззвал бы Ты, и я дал бы Тебе ответ, и Ты явил бы благоволение творению рук Твоих;15 mi chiameresti e io risponderei, quando tu avessi nostalgia per l'opera delle tue mani.
16 ибо тогда Ты исчислял бы шаги мои и не подстерегал бы греха моего;16 Mentre ora tu vai contando i miei passi, non spieresti più il mio peccato,
17 в свитке было бы запечатано беззаконие мое, и Ты закрыл бы вину мою.17 sigilleresti in un sacco il mio peccato, e porresti l'intonaco sulla mia colpa.
18 Но гора падая разрушается, и скала сходит с места своего;18 Ma invece come una montagna cade e si sfalda, e come una rupe frana dal suo posto,
19 вода стирает камни; разлив ее смывает земную пыль: так и надежду человека Ты уничтожаешь.19 le acque corrodono le pietre e l'alluvione inonda la superficie della terra, così tu annienti la speranza dell'uomo!
20 Теснишь его до конца, и он уходит; изменяешь ему лице и отсылаешь его.20 Tu lo abbatti per sempre ed egli se ne va, ne sfiguri il volto e lo cacci via.
21 В чести ли дети его--он не знает, унижены ли--он не замечает;21 Se i suoi figli sono onorati, egli non lo sa; se sono disprezzati, egli lo ignora.
22 но плоть его на нем болит, и душа его в нем страдает.22 Egli sente solamente il tormento della sua carne, sente solo la pena della sua anima".