Первая книга Маккавейская 14
12345678910111213141516
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | NOVA VULGATA |
|---|---|
| 1 В сто семьдесят втором году царь Димитрий собрал войска свои и отправился в Мидию, чтобы получить помощь себе для войны против Трифона. | 1 Anno centesimo septuagesi mo secundo congregavit rex Demetrius exercitumsuum et abiit in Mediam ad contrahenda sibi auxilia, ut expugnaret Tryphonem. |
| 2 Но Арсак, царь Персидский и Мидийский, услышав, что Димитрий пришел в пределы его, послал одного из военачальников своих взять его живого. | 2 Et audivit Arsaces rex Persidis et Mediae, quia intravit Demetrius confinessuos, et misit unum de principibus suis, ut comprehenderet eum vivum. |
| 3 Тот отправился и разбил войско Димитрия, взял его и привел к Арсаку, который заключил его в темницу. | 3 Et abiitet percussit castra Demetrii et comprehendit eum et duxit eum ad Arsacem etposuit eum in custodiam. |
| 4 И покоилась земля Иудейская во все дни Симона; он старался о благе народа своего, и нравилась им власть и слава его во все дни. | 4 Et siluit terra Iudae omnibus diebus Simonis; et quaesivit bona genti suae, et placuit illis potestas eius, et gloria eius omnibus diebus. |
| 5 И ко всей своей славе, он взял еще Иоппию для пристани и открыл вход островам морским, | 5 Et cum omni gloria sua accepit Ioppen in portum et fecit introitum insulis maris. |
| 6 и распространил пределы народа своего, и овладел тою страною. | 6 Et dilatavit fines gentis suae et obtinuit regionem. |
| 7 Он набрал множество пленных и господствовал над Газарою и Вефсурою и над крепостью, очистил ее от осквернения, и не было противящегося ему. | 7 Et congregavit captivitatem multam et dominatus est Gazarae et Bethsurae etarci; et abstulit immunditias ex ea, et non erat qui resisteret ei. |
| 8 Иудеи спокойно возделывали землю свою, и земля давала произведения свои и дерева в полях - плод свой. | 8 Et unusquisque colebat terram suam cum pace; et terra dabat fructus suos, et ligna camporum fructum suum. |
| 9 Старцы, сидя на улицах, все совещались о пользах общественных, и юноши облекались в пышные и воинские одежды. | 9 Seniores in plateis sedebant, omnes de bonis communiter tractabant, et iuvenes induebant se gloriam et stolas belli. |
| 10 Городам доставлял он съестные припасы и делал их местами укрепленными, так что славное имя его произносилось до конца земли. | 10 Et civitatibus tribuebat alimonias et constituebat eas, ut essent vasamunitionis, quoadusque nominatum est nomen gloriae eius usque ad extremum terrae. |
| 11 Он восстановил мир в стране, и радовался Израиль великою радостью. | 11 Fecit pacem super terram, et laetatus est Israel laetitia magna. |
| 12 И сидел каждый под виноградом своим и под смоковницею своею, и никто не страшил их. | 12 Et sedit unusquisque sub vite sua et sub ficulnea sua, et non erat qui eos terreret. |
| 13 И не осталось никого на земле, кто воевал бы против них, и цари смирились в те дни. | 13 Defecit impugnans eos super terram; reges contriti sunt in diebus illis. |
| 14 Он подкреплял всех бедных в народе своем, требовал исполнения закона и истреблял всякого беззаконника и злодея, | 14 Et confirmavit omnes humiles populi sui et legem exquisivit et abstulit omnem iniquum et malum. |
| 15 украсил святилище и умножил священную утварь. | 15 Sancta glorificavit et multiplicavit vasa sanctorum. |
| 16 Когда дошел слух до Рима и до Спарты, что Ионафан умер, они весьма опечалились. | 16 Et auditum est Romae quia defunctus esset Ionathas, et usque in Spartiatas,et contristati sunt valde. |
| 17 Когда же услышали, что Симон, брат его, сделался вместо него первосвященником и господствует над страною и находящимися в ней городами, | 17 Ut audierunt autem quod Simon frater eius factusesset summus sacerdos loco eius, et ipse obtineret regionem et civitates in ea, |
| 18 то написали к нему на медных досках, чтобы возобновить с ним дружбу и союз, заключенный ими с братьями его Иудою и Ионафаном. | 18 scripserunt ad eum in tabulis aereis, ut renovarent cum eo amicitias etsocietatem, quam fecerant cum Iuda et cum Ionatha fratribus eius; |
| 19 Они были прочитаны в Иерусалиме пред собранием. | 19 et lectaesunt in conspectu ecclesiae in Ierusalem. Et hoc exemplum epistularum, quasSpartiatae miserunt: |
| 20 Вот список с писем, присланных Спартанцами: "Спартанские начальники и город Симону первосвященнику, старейшинам и священникам и всему народу Иудейскому, братьям нашим - радоваться. | 20 “ Spartianorum principes et civitas Simoni sacerdotimagno et senioribus et sacerdotibus et reliquo populo Iudaeorum fratribussalutem. |
| 21 Послы, присланные к народу нашему, рассказали нам о вашей славе и чести, и мы возрадовались прибытию их | 21 Legati, qui missi sunt ad populum nostrum, nuntiaverunt nobis devestra gloria et honore, et gavisi sumus in introitu eorum |
| 22 и записали сказанное ими в народном совете так: Нуминий, сын Антиоха, и Антипатр, сын Иасона, послы Иудейские, пришли к нам возобновить с нами дружбу. | 22 et scripsimus,quae ab eis erant dicta in conciliis populi sic: “Numenius Antiochi etAntipater Iasonis filius, legati Iudaeorum, venerunt ad nos renovantes nobiscumamicitiam”. |
| 23 И угодно было народу принять этих мужей с честью и внести запись слов их в открытые народные книги, на память народу Спартанскому. А список с этого мы написали для первосвященника Симона". | 23 Et placuit populo excipere viros gloriose et ponere exemplumsermonum eorum in segregatis populi libris, ut sit ad memoriam populoSpartiatarum. Exemplum autem horum scripsimus Simoni magno sacerdoti ”. |
| 24 После того Симон послал Нуминия в Рим с большим золотым щитом, весом в тысячу мин, чтобы заключить с ними союз. | 24 Post haec autem misit Simon Numenium Romam habentem clipeum aureum magnum pondominarum mille ad statuendam cum eis societatem. |
| 25 Когда услышал об этом народ, то сказал: какую благодарность воздадим мы Симону и сыновьям его? | 25 Cum autem audisset populus sermones istos, dixerunt: “ Quam gratiarumactionem reddemus Simoni et filiis eius? |
| 26 Ибо он твердо стоял и братья его и дом отца его, и отразили врагов Израиля, и доставили ему свободу. | 26 Invaluit enim ipse et fratres eiuset domus patris eius et expugnavit inimicos Israel ab eis; et statuerunt eilibertatem ”. Et descripserunt in tabulis aereis et posuerunt in titulis inmonte Sion. |
| 27 И написали о том на медных досках и выставили их на столбах на горе Сион. Вот список написанного: "В восемнадцатый день Елула сто семьдесят второго года - это был третий год при первосвященнике Симоне - | 27 Et hoc est exemplum scripturae: “ Octava decima die Elul, annocentesimo septuagesimo secundo, anno tertio sub Simone sacerdote magno, inAsaramel, |
| 28 в Сарамели, в великом собрании священников и народа и князей народных и старейшин страны, объявлено нам: | 28 in conventu magno sacerdotum et populi et principum gentis etseniorum regionis nota facta sunt nobis haec: |
| 29 так как много раз бывали войны в этой стране, то Симон, сын Маттафии, сын сынов Иарива, и братья его, подвергая себя опасности, противостали врагам народа своего, чтобы сохранить святилище его и закон, и великою славою прославили народ свой. | 29 Quoniam frequenter facta suntproelia in regione, Simon autem filius Matthathiae, filius ex filiis Ioarib, etfratres eius dederunt se periculo et restiterunt adversariis gentis suae, utstarent sancta ipsorum et lex; et gloria magna glorificaverunt gentem suam. |
| 30 Ионафан собрал народ свой и сделался первосвященником его, но он приложился к народу своему. | 30 Et congregavit Ionathas gentem suam et factus est illis sacerdos magnus etappositus est ad populum suum. |
| 31 Когда же враги их вознамерились войти в страну их, чтобы разорить страну их и простереть руки на святилище их, | 31 Et voluerunt inimici eorum calcare et atterereregionem ipsorum et extendere manus in sancta eorum. |
| 32 тогда восстал Симон и воевал за народ свой и издержал много собственных денег, снабжая храбрых мужей народа своего оружием и давая им жалованье. | 32 Tunc restitit Simon etpugnavit pro gente sua et erogavit pecunias multas et armavit viros virtutisgentis suae et dedit illis stipendia. |
| 33 Он укрепил города Иудеи и Вефсуру на границах Иудеи, где прежде находились оружия неприятелей, и поставил там стражу из Иудеев. | 33 Et munivit civitates Iudaeae etBethsuram, quae erat in finibus Iudaeae, ubi erant arma hostium antea, et posuitillic praesidium viros Iudaeos; |
| 34 Также укрепил Иоппию при море и Газару на пределах Азота, в которой прежде обитали враги, и поселил там Иудеев, снабдив эти места всем, что нужно было к восстановлению их. | 34 et Ioppen munivit, quae erat ad mare, etGazaram, quae est in finibus Azoti, in qua hostes antea habitabant, etcollocavit illic Iudaeos et, quaecumque apta erant ad correptionem eorum, posuitin eis. |
| 35 И видел народ деяния Симона и славу, какую старался он доставить народу своему, и поставил его своим начальником и первосвященником за то, что все это сделал он, и за справедливость и верность, которую он хранил к племени своему, всячески стараясь возвысить народ свой. | 35 Et vidit populus fidem Simonis et gloriam, quam cogitabat faceregenti suae; et posuerunt eum ducem suum et principem sacerdotum, eo quod ipsefecerat haec omnia et iustitiam et fidem, quam conservavit genti suae, etexquisivit omni modo exaltare populum suum. |
| 36 Во дни его руками его успешно изгнаны из страны язычники и занимавшие город Давидов в Иерусалиме, которые, устроив себе крепость, выходили из нее и оскверняли все вокруг святилища и много вредили святыне. | 36 Et in diebus eius prosperatum estin manibus eius, ut tollerentur gentes de regione ipsorum et, qui in civitateDavid erant in Ierusalem, qui fecerant sibi arcem, de qua procedebant etcontaminabant omnia, quae in circuitu sanctorum sunt, et inferebant plagammagnam castitati; |
| 37 Он поселил в ней Иудеев и укрепил ее для безопасности страны и города и возвысил стены Иерусалима. | 37 et collocavit in ea viros Iudaeos et munivit eam adtutamentum regionis et civitatis et exaltavit muros Ierusalem. |
| 38 Посему и царь Димитрий утвердил за ним первосвященство, | 38 Et rexDemetrius statuit illi summum sacerdotium secundum haec |
| 39 и причислил его к друзьям своим, и почтил его великою славою. | 39 et fecit eum amicumsuum et glorificavit eum gloria magna. |
| 40 Ибо он услышал, что Римляне назвали Иудеев друзьями и союзниками и братьями и с честью приняли послов Симона, | 40 Audivit enim quod appellati suntIudaei a Romanis amici et socii et fratres, et quia susceperunt legatos Simonisgloriose; |
| 41 что Иудеи и священники согласились, чтобы Симон был у них начальником и первосвященником навек, доколе восстанет Пророк верный, | 41 et quia Iudaei et sacerdotes consenserunt eum esse ducem suum etsummum sacerdotem in aeternum, donec surgat propheta fidelis, |
| 42 чтобы он был у них военачальником и имел попечение о святых и поставлял их над работами их, и над областью, и над оружиями, и над крепостями, | 42 et ut sit supereos dux, et ut cura esset illi pro sanctis, ut constitueret per eum super operaeorum et super regionem et super arma et super praesidia; |
| 43 чтобы имел попечение о святилище и все слушались его, чтобы все договоры в стране писались на его имя и чтобы он одевался в порфиру и носил золотые украшения. | 43 et cura sit illi desanctis, et ut audiatur ab omnibus; et scribantur in nomine eius omnesconscriptiones in regione, et ut operiatur purpura et aurum portet; |
| 44 И никому из народа и священников да не будет позволено отменить что-либо из сего или противоречить словам его, или без него созывать собрание в стране и одеваться в порфиру и носить золотую пряжку. | 44 et neliceat ulli ex populo et ex sacerdotibus irritum facere aliquid horum etcontradicere his, quae ab eo dicuntur, aut convocare conventum in regione sineipso et vestiri purpura et uti fibula aurea; |
| 45 А кто сделает что-нибудь против сего или отменит что из сего, будет повинен". | 45 qui autem fecerit extra haec autirritum fecerit aliquid horum, reus erit. |
| 46 И согласился весь народ подчиниться Симону и поступать по словам сим. | 46 Et complacuit omni populo statuereSimoni facere secundum verba ista. |
| 47 Симон принял и согласился быть первосвященником и военачальником и правителем Иудеев и священников и начальствовать над всеми. | 47 Et suscepit Simon et placuit ei, ut summosacerdotio fungeretur et esset dux et princeps gentis Iudaeorum et sacerdotum etpraeesset omnibus ”. |
| 48 И решили начертать запись сию на медных досках и поставить их в ограде храма на видном месте, | 48 Et scripturam istam dixerunt ponere in tabulis aereiset ponere eas in peribolo sanctorum in loco celebri; |
| 49 а списки с них положить в сокровищнице, чтобы имел их Симон и сыновья его. | 49 exemplum autem eorumponere in aerario, ut habeat Simon et filii eius. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ