Исход 35
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Библия Синодальный перевод | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 И собрал Моисей все общество сынов Израилевых и сказал им: вот что заповедал Господь делать: | 1 Raunata adunque tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israele, disse loro: Ecco quello che il Signore ha ordinato che si faccia. |
2 шесть дней делайте дела, а день седьмой должен быть у вас святым, суббота покоя Господу: всякий, кто будет делать в нее дело, предан будет смерти; | 2 Sei giorni lavorerete: il settimo giorno sarà santo per voi, sabato, e requie del Signore: chi in tal giorno lavorerà, sarà messo a morte. |
3 не зажигайте огня во всех жилищах ваших в день субботы. | 3 Non accenderete fuoco in tutte le vostre abitazioni il giorno di sabato. |
4 И сказал Моисей всему обществу сынов Израилевых: вот что заповедал Господь: | 4 E disse Mosè a tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israele: Questo è il comando dato dal Signore: egli dice: |
5 сделайте от себя приношения Господу: каждый по усердию пусть принесет приношение Господу, золото, серебро, медь, | 5 Delle cose vostre mettete a parte le primizie che ciascheduno di propria elezione, e spontaneamente vuole offerire al Signore: oro, argento, e rame, |
6 [шерсть] голубого, пурпурового и червленого [цвета], и виссон, и козью шерсть, | 6 Iacinto e porpora, e cocco a due tinte, e bisso, pelo di capra, |
7 кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерево ситтим, | 7 E pelli d'arieti tinte in rosso, e violette, legname di setim, |
8 и елей для светильника, и ароматы для елея помазания и для благовонных курений, | 8 E olio per mantenere le lampane, e per far l'unguento e i soavissimi timiami, |
9 камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника. | 9 Pietre d'oniche, e gemme per ornamento dell'Ephod, e del Razionale. |
10 И всякий из вас мудрый сердцем пусть придет и сделает все, что повелел Господь: | 10 Chiunque tra voi ha perizia, venga a fare quelle cose, che dal Signore sono state ordinate: |
11 скинию и покров ее и [верхнюю] покрышку ее, крючки и брусья ее, шесты ее, столбы ее и подножия ее, | 11 Vale a dire il tabernacolo, e il suo tetto, e le coperte, e gli anelli, e i tavolati, e le stanghe, e le colonne, e le basi: |
12 ковчег и шесты его, крышку и завесу для преграды, | 12 L'arca, e le stanghe, il propiziatorio, e' l velo, che dee pendere dinanzi ad esso: |
13 стол и шесты его и все принадлежности его, и хлебы предложения, | 13 La mensa colle sue stanghe, e co' vasi, e i pani della proposizione: |
14 и светильник для освещения с принадлежностями его, и лампады его и елей для освещения, | 14 Il candelliere, che dee sostenere i lumi, e i suoi strumenti e le lampane, e l'olio per mantenere il lume: |
15 и жертвенник для курений и шесты его, и елей помазания, и благовонные курения, и завесу ко входу скинии, | 15 L'altare de' timiami, e le stanghe, e l'olio di unzione, e il timiama di aromi: e il velo alla porta del tabernacolo: |
16 жертвенник всесожжения и решетку медную для него, и шесты его и все принадлежности его, умывальник и подножие его, | 16 L'altare degli olocausti, e la sua graticola di bronzo colle sue stanghe, e i suoi vasi: la conca, e la sua base: |
17 завесы двора, столбы его и подножия их, и завесу у входа во двор, | 17 Le cortine dell'atrio con le colonne, e le basi: il velo all'ingresso dell'atrio: |
18 колья скинии, и колья двора и веревки их, | 18 I chiodi del tabernacolo, e dell'atrio colle loro funi: |
19 одежды служебные для служения во святилище, и священные одежды Аарону священнику и одежды сынам его для священнодействия. | 19 Le vestimenta da adoperarsi nel ministero del santuario, e le vesti d'Aronne pontefice, e de' suoi figliuoli pell’esercizio del sacerdozio. |
20 И пошло все общество сынов Израилевых от Моисея. | 20 E tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israele ritiratisi dal cospetto di Mosè, |
21 И приходили все, которых влекло к тому сердце, и все, которых располагал дух, и приносили приношения Господу для устроения скинии собрания и для всех потребностей ее и для священных одежд; | 21 Offerirono con prontissimo e divoto animo il meglio delle cose loro al Signore per la formazione del tabernacolo del testamento: e tutto quello che era necessario pegli ornamenti, e pelle vestimenta sante. |
22 и приходили мужья с женами, и все по расположению сердца приносили кольца, серьги, перстни и привески, всякие золотые вещи, каждый, кто только хотел приносить золото Господу; | 22 Gli uomini e le donne donarono braccialetti, e orecchini, e anelli, e gli ornamenti della mano destra: tutti i vasi d’oro furon separati per donargli al Signore. |
23 и каждый, у кого была [шерсть] голубого, пурпурового и червленого [цвета], виссон и козья шерсть, кожи бараньи красные и кожи синие, приносил их; | 23 Chiunque avea dell’iacinto, e della porpora, e del cocco a due tinte, e del bisso, e del pelo di capra, e delle pelli d'ariete tinte in rosso, o in violetto, |
24 и каждый, кто жертвовал серебро или медь, приносил сие в дар Господу; и каждый, у кого было дерево ситтим, приносил сие на всякую потребность [для скинии]; | 24 E argento e rame, lo offerirono al Signore col legname di setim buono a varii usi. |
25 и все женщины, мудрые сердцем, пряли своими руками и приносили пряжу голубого, пурпурового и червленого [цвета] и виссон; | 25 Oltre a ciò le donne industriose diedero del filato di iacinto, di porpora, di cocco, e di bisso, |
26 и все женщины, которых влекло сердце, умевшие прясть, пряли козью шерсть; | 26 E pelo di capra; ogni cosa offerendo di spontanea volontà. |
27 князья же приносили камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника, | 27 I principi poi offerirono pietre d’oniche, e gemme pell'Ephod, e pel Razionale, |
28 также и благовония, и елей для светильника и для [составления] елея помазания и для благовонных курений; | 28 E aromi, e olio per mantenere i lumi, e per manipolare l'unguento, e far la composizione del timiama di soavissimo odore. |
29 и все мужья и жены из сынов Израилевых, которых влекло сердце принести на всякое дело, какое Господь чрез Моисея повелел сделать, приносили добровольный дар Господу. | 29 Tutti quanti uomini e donne presentarono con cuor divoto i loro donativi, affinché si facessero i lavori ordinati dal Signore per bocca di Mosè. Tutti i figliuoli d'Israele consacrarono i volontarii loro doni al Signore. |
30 И сказал Моисей сынам Израилевым: смотрите, Господь назначил именно Веселеила, сына Урии, сына Ора, из колена Иудина, | 30 E Mosè disse a' figliuoli d'Israele: Ecco che il Signore ha chiamato per nome Beseleel figliuolo di Uri figliuolo di Hur della tribù di Giuda. |
31 и исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством, | 31 E lo ha ripieno dello spirito di Dio, di sapienza e d'intelligenza, e di scienza, e di ogni sapere. |
32 составлять искусные ткани, работать из золота, серебра и меди, | 32 Per inventare, ed eseguire lavori d'oro, d'argento, e di bronzo, |
33 и резать камни для вставливания, и резать дерево, и делать всякую художественную работу; | 33 E per intagliar pietre, e pe' lavori di legnaiuolo, e per tutto quello che può inventarsi con arte, |
34 и способность учить [других] вложил в сердце его, его и Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова; | 34 Ha dato a lui capacità, e similmente ad Ooliab figliuolo di Achisamech della tribù di Dan: |
35 он исполнил сердце их мудростью, чтобы делать всякую работу резчика и искусного ткача, и вышивателя по голубой, пурпуровой, червленой и виссонной ткани, и ткачей, делающих всякую работу и составляющих искусные ткани. | 35 Ad ambedue ha comunicato il sapere pe' lavori di legname, e pe' panni di varii colori, e pe' lavori di ricamo, e per tutto quello che si fa al telaio coll'iacinto, colla porpora, e col cocco a due tinte, e col bisso, e per inventare eziandio cose nuove. |