SCRUTATIO

Lunedi, 20 ottobre 2025 - San Paolo della Croce ( Letture di oggi)

Исход 35


font
Библия Синодальный переводBIBBIA MARTINI
1 И собрал Моисей все общество сынов Израилевых и сказал им: вот что заповедал Господь делать:1 Raunata adunque tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israele, disse loro: Ecco quello che il Signore ha ordinato che si faccia.
2 шесть дней делайте дела, а день седьмой должен быть у вас святым, суббота покоя Господу: всякий, кто будет делать в нее дело, предан будет смерти;2 Sei giorni lavorerete: il settimo giorno sarà santo per voi, sabato, e requie del Signore: chi in tal giorno lavorerà, sarà messo a morte.
3 не зажигайте огня во всех жилищах ваших в день субботы.3 Non accenderete fuoco in tutte le vostre abitazioni il giorno di sabato.
4 И сказал Моисей всему обществу сынов Израилевых: вот что заповедал Господь:4 E disse Mosè a tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israele: Questo è il comando dato dal Signore: egli dice:
5 сделайте от себя приношения Господу: каждый по усердию пусть принесет приношение Господу, золото, серебро, медь,5 Delle cose vostre mettete a parte le primizie che ciascheduno di propria elezione, e spontaneamente vuole offerire al Signore: oro, argento, e rame,
6 [шерсть] голубого, пурпурового и червленого [цвета], и виссон, и козью шерсть,6 Iacinto e porpora, e cocco a due tinte, e bisso, pelo di capra,
7 кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерево ситтим,7 E pelli d'arieti tinte in rosso, e violette, legname di setim,
8 и елей для светильника, и ароматы для елея помазания и для благовонных курений,8 E olio per mantenere le lampane, e per far l'unguento e i soavissimi timiami,
9 камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника.9 Pietre d'oniche, e gemme per ornamento dell'Ephod, e del Razionale.
10 И всякий из вас мудрый сердцем пусть придет и сделает все, что повелел Господь:10 Chiunque tra voi ha perizia, venga a fare quelle cose, che dal Signore sono state ordinate:
11 скинию и покров ее и [верхнюю] покрышку ее, крючки и брусья ее, шесты ее, столбы ее и подножия ее,11 Vale a dire il tabernacolo, e il suo tetto, e le coperte, e gli anelli, e i tavolati, e le stanghe, e le colonne, e le basi:
12 ковчег и шесты его, крышку и завесу для преграды,12 L'arca, e le stanghe, il propiziatorio, e' l velo, che dee pendere dinanzi ad esso:
13 стол и шесты его и все принадлежности его, и хлебы предложения,13 La mensa colle sue stanghe, e co' vasi, e i pani della proposizione:
14 и светильник для освещения с принадлежностями его, и лампады его и елей для освещения,14 Il candelliere, che dee sostenere i lumi, e i suoi strumenti e le lampane, e l'olio per mantenere il lume:
15 и жертвенник для курений и шесты его, и елей помазания, и благовонные курения, и завесу ко входу скинии,15 L'altare de' timiami, e le stanghe, e l'olio di unzione, e il timiama di aromi: e il velo alla porta del tabernacolo:
16 жертвенник всесожжения и решетку медную для него, и шесты его и все принадлежности его, умывальник и подножие его,16 L'altare degli olocausti, e la sua graticola di bronzo colle sue stanghe, e i suoi vasi: la conca, e la sua base:
17 завесы двора, столбы его и подножия их, и завесу у входа во двор,17 Le cortine dell'atrio con le colonne, e le basi: il velo all'ingresso dell'atrio:
18 колья скинии, и колья двора и веревки их,18 I chiodi del tabernacolo, e dell'atrio colle loro funi:
19 одежды служебные для служения во святилище, и священные одежды Аарону священнику и одежды сынам его для священнодействия.19 Le vestimenta da adoperarsi nel ministero del santuario, e le vesti d'Aronne pontefice, e de' suoi figliuoli pell’esercizio del sacerdozio.
20 И пошло все общество сынов Израилевых от Моисея.20 E tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israele ritiratisi dal cospetto di Mosè,
21 И приходили все, которых влекло к тому сердце, и все, которых располагал дух, и приносили приношения Господу для устроения скинии собрания и для всех потребностей ее и для священных одежд;21 Offerirono con prontissimo e divoto animo il meglio delle cose loro al Signore per la formazione del tabernacolo del testamento: e tutto quello che era necessario pegli ornamenti, e pelle vestimenta sante.
22 и приходили мужья с женами, и все по расположению сердца приносили кольца, серьги, перстни и привески, всякие золотые вещи, каждый, кто только хотел приносить золото Господу;22 Gli uomini e le donne donarono braccialetti, e orecchini, e anelli, e gli ornamenti della mano destra: tutti i vasi d’oro furon separati per donargli al Signore.
23 и каждый, у кого была [шерсть] голубого, пурпурового и червленого [цвета], виссон и козья шерсть, кожи бараньи красные и кожи синие, приносил их;23 Chiunque avea dell’iacinto, e della porpora, e del cocco a due tinte, e del bisso, e del pelo di capra, e delle pelli d'ariete tinte in rosso, o in violetto,
24 и каждый, кто жертвовал серебро или медь, приносил сие в дар Господу; и каждый, у кого было дерево ситтим, приносил сие на всякую потребность [для скинии];24 E argento e rame, lo offerirono al Signore col legname di setim buono a varii usi.
25 и все женщины, мудрые сердцем, пряли своими руками и приносили пряжу голубого, пурпурового и червленого [цвета] и виссон;25 Oltre a ciò le donne industriose diedero del filato di iacinto, di porpora, di cocco, e di bisso,
26 и все женщины, которых влекло сердце, умевшие прясть, пряли козью шерсть;26 E pelo di capra; ogni cosa offerendo di spontanea volontà.
27 князья же приносили камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника,27 I principi poi offerirono pietre d’oniche, e gemme pell'Ephod, e pel Razionale,
28 также и благовония, и елей для светильника и для [составления] елея помазания и для благовонных курений;28 E aromi, e olio per mantenere i lumi, e per manipolare l'unguento, e far la composizione del timiama di soavissimo odore.
29 и все мужья и жены из сынов Израилевых, которых влекло сердце принести на всякое дело, какое Господь чрез Моисея повелел сделать, приносили добровольный дар Господу.29 Tutti quanti uomini e donne presentarono con cuor divoto i loro donativi, affinché si facessero i lavori ordinati dal Signore per bocca di Mosè. Tutti i figliuoli d'Israele consacrarono i volontarii loro doni al Signore.
30 И сказал Моисей сынам Израилевым: смотрите, Господь назначил именно Веселеила, сына Урии, сына Ора, из колена Иудина,30 E Mosè disse a' figliuoli d'Israele: Ecco che il Signore ha chiamato per nome Beseleel figliuolo di Uri figliuolo di Hur della tribù di Giuda.
31 и исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством,31 E lo ha ripieno dello spirito di Dio, di sapienza e d'intelligenza, e di scienza, e di ogni sapere.
32 составлять искусные ткани, работать из золота, серебра и меди,32 Per inventare, ed eseguire lavori d'oro, d'argento, e di bronzo,
33 и резать камни для вставливания, и резать дерево, и делать всякую художественную работу;33 E per intagliar pietre, e pe' lavori di legnaiuolo, e per tutto quello che può inventarsi con arte,
34 и способность учить [других] вложил в сердце его, его и Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова;34 Ha dato a lui capacità, e similmente ad Ooliab figliuolo di Achisamech della tribù di Dan:
35 он исполнил сердце их мудростью, чтобы делать всякую работу резчика и искусного ткача, и вышивателя по голубой, пурпуровой, червленой и виссонной ткани, и ткачей, делающих всякую работу и составляющих искусные ткани.35 Ad ambedue ha comunicato il sapere pe' lavori di legname, e pe' panni di varii colori, e pe' lavori di ricamo, e per tutto quello che si fa al telaio coll'iacinto, colla porpora, e col cocco a due tinte, e col bisso, e per inventare eziandio cose nuove.