Исход 30
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | NOVA VULGATA |
|---|---|
| 1 И сделай жертвенник для приношения курений, из дерева ситтим сделай его: | 1 Facies quoque altare ad adolendum thymiama de lignis acaciae |
| 2 длина ему локоть, и ширина ему локоть; он должен быть четыреугольный; а вышина ему два локтя; из него [должны выходить] роги его; | 2 habens cubitum longitudinis et alterum latitudinis, id est quadrangulum, et duos cubitos in altitudine; cornua ex ipso procedent. |
| 3 обложи его чистым золотом, верх его и бока его кругом, и роги его; и сделай к нему золотой венец вокруг; | 3 Vestiesque illud auro purissimo, tam craticulam eius quam parietes per circuitum et cornua. Faciesque ei coronam aureolam per gyrum |
| 4 под венцом его на двух углах его сделай два кольца из золота; сделай их с двух сторон его; и будут они влагалищем для шестов, чтобы носить его на них; | 4 et duos anulos aureos sub corona in duobus lateribus, ut mittantur in eos vectes, et altare portetur. |
| 5 шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом. | 5 Ipsos quoque vectes facies de lignis acaciae et inaurabis. |
| 6 И поставь его пред завесою, которая пред ковчегом откровения, против крышки, которая на [ковчеге] откровения, где Я буду открываться тебе. | 6 Ponesque altare contra velum, quod ante arcam pendet testimonii, coram propitiatorio, quo tegitur testimonium, ubi conveniam ad te. |
| 7 На нем Аарон будет курить благовонным курением; каждое утро, когда он приготовляет лампады, будет курить им; | 7 Et adolebit incensum super eo Aaron suave fragrans mane. Quando componet lucernas, incendet illud; |
| 8 и когда Аарон зажигает лампады вечером, он будет курить им: [это] --всегдашнее курение пред Господом в роды ваши. | 8 et quando collocabit eas ad vesperum, uret thymiama sempiternum coram Domino in generationes vestras. |
| 9 Не приносите на нем никакого иного курения, ни всесожжения, ни приношения хлебного, и возлияния не возливайте на него. | 9 Non offeretis super eo thymiama compositionis alterius nec holocaustum nec oblationem, nec libabitis libamina. |
| 10 И будет совершать Аарон очищение над рогами его однажды в год; кровью очистительной [жертвы] за грех он будет очищать его однажды в год в роды ваши. Это святыня великая у Господа. | 10 Et expiabit Aaron super cornua eius semel per annum in sanguine sacrificii pro peccato; et placabit super eo in generationibus vestris: sanctum sanctorum erit Domino ”. |
| 11 И сказал Господь Моисею, говоря: | 11 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens: |
| 12 когда будешь делать исчисление сынов Израилевых при пересмотре их, то пусть каждый даст выкуп за душу свою Господу при исчислении их, и не будет между ними язвы губительной при исчислении их; | 12 “ Quando tuleris summam filiorum Israel iuxta numerum, dabunt singuli pretium expiationis pro animabus suis Domino; et non erit plaga in eis, cum fuerint recensiti. |
| 13 всякий, поступающий в исчисление, должен давать половину сикля, сикля священного; в сикле двадцать гер: полсикля приношение Господу; | 13 Hoc autem dabit omnis, qui transit ad censum, dimidium sicli iuxta mensuram sanctuarii siclus viginti obolos habet ; media pars sicli offeretur Domino. |
| 14 всякий, поступающий в исчисление от двадцати лет и выше, должен давать приношение Господу; | 14 Qui habetur in numero a viginti annis et supra, dabit pretium; |
| 15 богатый не больше и бедный не меньше полсикля должны давать в приношение Господу, для выкупа душ ваших; | 15 dives non addet ad medium sicli, et pauper nihil minuet, quando dabitis oblationem Domino in expiationem animarum vestrarum. |
| 16 и возьми серебро выкупа от сынов Израилевых и употребляй его на служение скинии собрания; и будет это для сынов Израилевых в память пред Господом, для искупления душ ваших. | 16 Susceptamque expiationis pecuniam, quae collata est a filiis Israel, trades in usus tabernaculi conventus, ut sit monumentum eorum coram Domino et propitietur animabus illorum ”. |
| 17 И сказал Господь Моисею, говоря: | 17 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens: |
| 18 сделай умывальник медный для омовения и подножие его медное, и поставь его между скиниею собрания и между жертвенником, и налей в него воды; | 18 “ Facies et labrum aeneum cum basi aenea ad lavandum; ponesque illud inter tabernaculum conventus et altare. Et, missa aqua, |
| 19 и пусть Аарон и сыны его омывают из него руки свои и ноги свои; | 19 lavabunt in eo Aaron et filii eius manus suas ac pedes. |
| 20 когда они должны входить в скинию собрания, пусть они омываются водою, чтобы им не умереть; или когда должны приступать к жертвеннику для служения, для жертвоприношения Господу, | 20 Quando ingressuri sunt tabernaculum conventus, lavabunt se aqua, ne moriantur; vel quando accessuri sunt ad altare, ut ministrent, ut adoleant victimam Domino. |
| 21 пусть они омывают руки свои и ноги свои водою, чтобы им не умереть; и будет им это уставом вечным, ему и потомкам его в роды их. | 21 Et lavabunt manus et pedes, ne moriantur: legitimum sempiternum erit, ipsi et semini eius per successiones ”. |
| 22 И сказал Господь Моисею, говоря: | 22 Locutusque est Dominus ad Moysen |
| 23 возьми себе самых лучших благовонных веществ: смирны самоточной пятьсот [сиклей], корицы благовонной половину против того, двести пятьдесят, тростника благовонного двести пятьдесят, | 23 dicens: “ Sume tibi aromata prima myrrhae electae quingentos siclos et cinnamomi boni odoris medium, id est ducentos quinquaginta siclos, calami suave olentis similiter ducentos quinquaginta, |
| 24 касии пятьсот [сиклей], по сиклю священному, и масла оливкового гин; | 24 casiae autem quingentos siclos, in pondere sanctuarii, olei de olivetis mensuram hin. |
| 25 и сделай из сего миро для священного помазания, масть составную, искусством составляющего масти: это будет миро для священного помазания; | 25 Faciesque unctionis oleum sanctum, unguentum compositum opere unguentarii; unctionis oleum sanctum erit. |
| 26 и помажь им скинию собрания и ковчег откровения, | 26 Et unges ex eo tabernaculum conventus et arcam testamenti |
| 27 и стол и все принадлежности его, и светильник и все принадлежности его, и жертвенник курения, | 27 mensamque cum vasis suis, candelabrum et utensilia eius, altaria thymiamatis |
| 28 и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его; | 28 et holocausti et universam supellectilem, quae ad cultum eorum pertinet, et labrum cum basi sua. |
| 29 и освяти их, и будет святыня великая: все, прикасающееся к ним, освятится; | 29 Sanctificabisque omnia, et erunt sancta sanctorum: qui tetigerit ea, sanctificabitur. |
| 30 помажь и Аарона и сынов его и посвяти их, чтобы они были священниками Мне. | 30 Aaron et filios eius unges sanctificabisque eos, ut sacerdotio fungantur mihi. |
| 31 А сынам Израилевым скажи: это будет у Меня миро священного помазания в роды ваши; | 31 Filiis quoque Israel dices: Hoc oleum unctionis sanctum erit mihi in generationes vestras. |
| 32 тела прочих людей не должно помазывать им, и по составу его не делайте подобного ему; оно--святыня: святынею должно быть для вас; | 32 Caro hominis non ungetur ex eo, et iuxta compositionem eius non facietis aliud, quia sanctum est et sanctum erit vobis. |
| 33 кто составит подобное ему или кто помажет им постороннего, тот истребится из народа своего. | 33 Homo quicumque tale composuerit et dederit ex eo super alienum, exterminabitur de populo suo ”. |
| 34 И сказал Господь Моисею: возьми себе благовонных веществ: стакти, ониха, халвана душистого и чистого ливана, всего половину, | 34 Dixitque Dominus ad Moysen: “ Sume tibi aromata, stacten et onycha, galbanum boni odoris et tus lucidissimum; aequalis ponderis erunt omnia. |
| 35 и сделай из них искусством составляющего масти курительный состав, стертый, чистый, святый, | 35 Faciesque thymiama compositum opere unguentarii, sale conditum et purum et sanctum. |
| 36 и истолки его мелко, и полагай его пред [ковчегом] откровения в скинии собрания, где Я буду открываться тебе: это будет святыня великая для вас; | 36 Cumque in tenuissimum pulverem ex parte contuderis, pones ex eo coram testimonio in tabernaculo conventus, in quo conveniam ad te: sanctum sanctorum erit vobis thymiama. |
| 37 курения, сделанного по сему составу, не делайте себе: святынею да будет оно у тебя для Господа; | 37 Talem compositionem non facietis in usus vestros, quia tibi sanctum erit pro Domino; |
| 38 кто сделает подобное, чтобы курить им, истребится из народа своего. | 38 homo quicumque fecerit simile, ut odore illius perfruatur, peribit de populis suis ”. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ