Исход 30
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | BIBBIA MARTINI |
|---|---|
| 1 И сделай жертвенник для приношения курений, из дерева ситтим сделай его: | 1 Farai anche un altare per bruciarvi i timiami di legno di setim, |
| 2 длина ему локоть, и ширина ему локоть; он должен быть четыреугольный; а вышина ему два локтя; из него [должны выходить] роги его; | 2 Il quale avrà un cubito di lunghezza, e uno di larghezza, vale a dire, sarà quadro; e avrà due cubiti d'altezza. Spunteranno da esso i suoi corni. |
| 3 обложи его чистым золотом, верх его и бока его кругом, и роги его; и сделай к нему золотой венец вокруг; | 3 E lo rivestirai d'oro finissimo tanto la sua graticola, come i lati all'intorno, e i corni. E gli farai una piccola corona d'oro, che girerà intorno ad esso, |
| 4 под венцом его на двух углах его сделай два кольца из золота; сделай их с двух сторон его; и будут они влагалищем для шестов, чтобы носить его на них; | 4 E due anelli d'oro sotto la corona a ciascuno de' lati per passarvi le stanghe, affinché possa l'altare portarsi. |
| 5 шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом. | 5 Le stanghe ancora le farai di legno di setim, e le coprirai d'oro. |
| 6 И поставь его пред завесою, которая пред ковчегом откровения, против крышки, которая на [ковчеге] откровения, где Я буду открываться тебе. | 6 E collocherai l'altare dirimpetto al velo, che pende dinanzi all'arca del testimonio innanzi al propiziatorio, che cuopre l'arca del testimonio, dove io a te parlerò. |
| 7 На нем Аарон будет курить благовонным курением; каждое утро, когда он приготовляет лампады, будет курить им; | 7 E Aronne brucerà sopra di quello i profumi di soave fragranza ogni mattina. Li brucerà nel tempo, che accomoderà le lucerne: |
| 8 и когда Аарон зажигает лампады вечером, он будет курить им: [это] --всегдашнее курение пред Господом в роды ваши. | 8 E quando le rimetterà alla sera, brucerà sempre i timiani dinanzi al Signore per tutte le vostre generazioni. |
| 9 Не приносите на нем никакого иного курения, ни всесожжения, ни приношения хлебного, и возлияния не возливайте на него. | 9 Non offrirete sopra di esso alcun timiama di straniera composizione, né obblazione alcuna, né vittima, né vi farete libagioni. |
| 10 И будет совершать Аарон очищение над рогами его однажды в год; кровью очистительной [жертвы] за грех он будет очищать его однажды в год в роды ваши. Это святыня великая у Господа. | 10 Una volta l'anno Aronne farà l’espiazione de' corni dell'altare col sangue offerto pel peccato, e con questo placherà (Dio) per tutte le generazioni vostre. Sarà cosa santissima dinanzi al Signore. |
| 11 И сказал Господь Моисею, говоря: | 11 E il Signore parlò a Mosè, e disse: |
| 12 когда будешь делать исчисление сынов Израилевых при пересмотре их, то пусть каждый даст выкуп за душу свою Господу при исчислении их, и не будет между ними язвы губительной при исчислении их; | 12 Quando avrai fatto il conto de' figliuoli d'Israele, ciascheduno compreso in questo numero darà al Signore il prezzo del suo riscatto, e non saranno soggetti a flagello, quando saranno stati censiti. |
| 13 всякий, поступающий в исчисление, должен давать половину сикля, сикля священного; в сикле двадцать гер: полсикля приношение Господу; | 13 Or tutti que' che saranno descritti, daranno la metà d'un siclo secondo il peso del tempio. Il siclo contiene venti obbli. La metà del siclo sarà offerta al Signore. |
| 14 всякий, поступающий в исчисление от двадцати лет и выше, должен давать приношение Господу; | 14 Quelli che avran luogo nel censo da' venti anni in là, pagheranno il riscatto. |
| 15 богатый не больше и бедный не меньше полсикля должны давать в приношение Господу, для выкупа душ ваших; | 15 Il ricco non darà di più del mezzo siclo, e il povero non darà di meno. |
| 16 и возьми серебро выкупа от сынов Израилевых и употребляй его на служение скинии собрания; и будет это для сынов Израилевых в память пред Господом, для искупления душ ваших. | 16 E preso il denaro offerto da' figliuoli d'Israele, lo depositerai per servigio del tabernacolo della testimonianza, affinché rappelli al Signore la memoria di essi, ed ei si renda propizio alle anime loro. |
| 17 И сказал Господь Моисею, говоря: | 17 E il Signore parlò a Mosè, e disse: |
| 18 сделай умывальник медный для омовения и подножие его медное, и поставь его между скиниею собрания и между жертвенником, и налей в него воды; | 18 Farai anche una conca di bronzo colla sua base, che serva di lavatoio: e la porrai tra'l tabernacolo della testimonianza, e l'altare. E messavi l'acqua, |
| 19 и пусть Аарон и сыны его омывают из него руки свои и ноги свои; | 19 Si laveranno con essa Aronne, e i suoi figliuoli le loro mani, e i piedi, |
| 20 когда они должны входить в скинию собрания, пусть они омываются водою, чтобы им не умереть; или когда должны приступать к жертвеннику для служения, для жертвоприношения Господу, | 20 Quando saranno per entrare nel tabernacolo del testimonio, e quando dovranno accostarsi all'altare per offerirvi i timiami al Signore, |
| 21 пусть они омывают руки свои и ноги свои водою, чтобы им не умереть; и будет им это уставом вечным, ему и потомкам его в роды их. | 21 Affinché per disgrazia non periscano: questa sarà legge eterna per Aronne, e pe' discendenti, che succederanno. |
| 22 И сказал Господь Моисею, говоря: | 22 E il Signore parlò a Mosè, e disse: |
| 23 возьми себе самых лучших благовонных веществ: смирны самоточной пятьсот [сиклей], корицы благовонной половину против того, двести пятьдесят, тростника благовонного двести пятьдесят, | 23 Prendi tu questi aromi: cinquecento sicli di mirra la prima, e più eccellente; e la metà, cioè dugento cinquanta sicli di cinnamomo, e parimente dugento cinquanta sicli di canna odorosa, |
| 24 касии пятьсот [сиклей], по сиклю священному, и масла оливкового гин; | 24 E cinquecento sicli di cassia a peso del santuario, e la misura d'un hin d'olio d'ulivo: |
| 25 и сделай из сего миро для священного помазания, масть составную, искусством составляющего масти: это будет миро для священного помазания; | 25 E ne formerai l'olio santo per le unzioni, l'unguento composto con arte dal profumiere, |
| 26 и помажь им скинию собрания и ковчег откровения, | 26 E con esso ungerai il tabernacolo del testimonio, e l'arca del testamento, |
| 27 и стол и все принадлежности его, и светильник и все принадлежности его, и жертвенник курения, | 27 E la mensa co' suoi vasi, e il candelabro, e le cose, che servono per esso, e l'altare del timiama, |
| 28 и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его; | 28 E quello degli olocausti, e tutti gli utensili, che servono ad uso di essi. |
| 29 и освяти их, и будет святыня великая: все, прикасающееся к ним, освятится; | 29 E santificherai tutte queste cose, e diverranno santissime: chiunque le toccherà, sarà santificato. |
| 30 помажь и Аарона и сынов его и посвяти их, чтобы они были священниками Мне. | 30 Ungerai Aronne, e i suoi figliuoli, e li santificherai, affinché esercitino il mio sacerdozio. |
| 31 А сынам Израилевым скажи: это будет у Меня миро священного помазания в роды ваши; | 31 Dirai pure a' figliuoli d'Israele: Quest'olio della unzione sarà consacrato a me per tutte le generazioni vostre. |
| 32 тела прочих людей не должно помазывать им, и по составу его не делайте подобного ему; оно--святыня: святынею должно быть для вас; | 32 Nissun uomo con esso si ungerà, e altro non ne farete di simile composizione, perché questo è santificato, e sarà santo per voi. |
| 33 кто составит подобное ему или кто помажет им постороннего, тот истребится из народа своего. | 33 Qualsivoglia uomo, che una simile ne formi, e ne dia ad un estraneo, sarà sterminato dal consorzio del popol suo. |
| 34 И сказал Господь Моисею: возьми себе благовонных веществ: стакти, ониха, халвана душистого и чистого ливана, всего половину, | 34 E il Signore disse a Mosè: Prendi questi aromi, statte, oniche, e galbano di grato odore, e incenso lucidissimo: il tutto in eguali porzioni: |
| 35 и сделай из них искусством составляющего масти курительный состав, стертый, чистый, святый, | 35 E farai un timiama composto secondo l'arte di profumiere manipolato con diligenza, e purificato, e degnissimo d’esser offerto. |
| 36 и истолки его мелко, и полагай его пред [ковчегом] откровения в скинии собрания, где Я буду открываться тебе: это будет святыня великая для вас; | 36 E quando avrai ridotto il tutto in minutissima polvere, ne porrai dinanzi al tabernacolo e lei testimonio, nel qual luogo io ti apparirò. Sarà questo per voi santissimo timiama. |
| 37 курения, сделанного по сему составу, не делайте себе: святынею да будет оно у тебя для Господа; | 37 Composizione simile non farete per vostro uso, perché è cosa consacrata al Signore. |
| 38 кто сделает подобное, чтобы курить им, истребится из народа своего. | 38 Chiunque ne farà una simile per goderne l'odore, perirà di mezzo al suo popolo. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ