Исход 29
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Вот что должен ты совершить над ними, чтобы посвятить их во священники Мне: возьми одного тельца из волов, и двух овнов без порока, | 1 "Now this is what you shall do to them to consecrate them, that they may serve me as priests. Take one young bull and two rams without blemish, |
| 2 и хлебов пресных, и опресноков, смешанных с елеем, и лепешек пресных, помазанных елеем: из муки пшеничной сделай их, | 2 and unleavened bread, unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers spread with oil. You shall make them of fine wheat flour. |
| 3 и положи их в одну корзину, и принеси их в корзине, и вместе тельца и двух овнов. | 3 And you shall put them in one basket and bring them in the basket, and bring the bull and the two rams. |
| 4 Аарона же и сынов его приведи ко входу в скинию собрания и омой их водою. | 4 You shall bring Aaron and his sons to the door of the tent of meeting, and wash them with water. |
| 5 И возьми одежды, и облеки Аарона в хитон и в верхнюю ризу, в ефод и в наперсник, и опояшь его по ефоду; | 5 And you shall take the garments, and put on Aaron the coat and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastpiece, and gird him with the skillfully woven band of the ephod; |
| 6 и возложи ему на голову кидар и укрепи диадиму святыни на кидаре; | 6 and you shall set the turban on his head, and put the holy crown upon the turban. |
| 7 и возьми елей помазания, и возлей ему на голову, и помажь его. | 7 And you shall take the anointing oil, and pour it on his head and anoint him. |
| 8 И приведи также сынов его и облеки их в хитоны; | 8 Then you shall bring his sons, and put coats on them, |
| 9 и опояшь их поясом, Аарона и сынов его, и возложи на них повязки и будет им принадлежать священство по уставу на веки; и наполни руки Аарона и сынов его. | 9 and you shall gird them with girdles and bind caps on them; and the priesthood shall be theirs by a perpetual statute. Thus you shall ordain Aaron and his sons. |
| 10 И приведи тельца пред скинию собрания, и возложат Аарон и сыны его руки свои на голову тельца, | 10 "Then you shall bring the bull before the tent of meeting. Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the bull, |
| 11 и заколи тельца пред лицем Господним при входе в скинию собрания; | 11 and you shall kill the bull before the LORD, at the door of the tent of meeting, |
| 12 возьми крови тельца и возложи перстом твоим на роги жертвенника, а всю кровь вылей у основания жертвенника; | 12 and shall take part of the blood of the bull and put it upon the horns of the altar with your finger, and the rest of the blood you shall pour out at the base of the altar. |
| 13 возьми весь тук, покрывающий внутренности, и сальник с печени, и обе почки и тук, который на них, и воскури на жертвеннике; | 13 And you shall take all the fat that covers the entrails, and the appendage of the liver, and the two kidneys with the fat that is on them, and burn them upon the altar. |
| 14 а мясо тельца и кожу его и нечистоты его сожги на огне вне стана: это--[жертва] за грех. | 14 But the flesh of the bull, and its skin, and its dung, you shall burn with fire outside the camp; it is a sin offering. |
| 15 И возьми одного овна, и возложат Аарон и сыны его руки свои на голову овна; | 15 "Then you shall take one of the rams, and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram, |
| 16 и заколи овна, и возьми крови его, и покропи на жертвенник со всех сторон; | 16 and you shall slaughter the ram, and shall take its blood and throw it against the altar round about. |
| 17 рассеки овна на части, вымой внутренности его и голени его, и положи [их] на рассеченные части его и на голову его; | 17 Then you shall cut the ram into pieces, and wash its entrails and its legs, and put them with its pieces and its head, |
| 18 и сожги всего овна на жертвеннике. Это всесожжение Господу, благоухание приятное, жертва Господу. | 18 and burn the whole ram upon the altar; it is a burnt offering to the LORD; it is a pleasing odor, an offering by fire to the LORD. |
| 19 Возьми и другого овна, и возложат Аарон и сыны его руки свои на голову овна; | 19 "You shall take the other ram; and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram, |
| 20 и заколи овна, и возьми крови его, и возложи на край правого уха Ааронова и на край правого уха сынов его, и на большой палец правой руки их, и на большой палец правой ноги их; и покропи кровью на жертвенник со всех сторон; | 20 and you shall kill the ram, and take part of its blood and put it upon the tip of the right ear of Aaron and upon the tips of the right ears of his sons, and upon the thumbs of their right hands, and upon the great toes of their right feet, and throw the rest of the blood against the altar round about. |
| 21 и возьми крови, которая на жертвеннике, и елея помазания, и покропи на Аарона и на одежды его, и на сынов его, и на одежды сынов его с ним, --и будут освящены, он и одежды его, и сыны его и одежды их с ним. | 21 Then you shall take part of the blood that is on the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron and his garments, and upon his sons and his sons' garments with him; and he and his garments shall be holy, and his sons and his sons' garments with him. |
| 22 И возьми от овна тук и курдюк, и тук, покрывающий внутренности, и сальник с печени, и обе почки и тук, который на них, правое плечо, | 22 "You shall also take the fat of the ram, and the fat tail, and the fat that covers the entrails, and the appendage of the liver, and the two kidneys with the fat that is on them, and the right thigh (for it is a ram of ordination), |
| 23 и один круглый хлеб, одну лепешку на елее и один опреснок из корзины, которая пред Господом, | 23 and one loaf of bread, and one cake of bread with oil, and one wafer, out of the basket of unleavened bread that is before the LORD; |
| 24 и положи всё на руки Аарону и на руки сынам его, и принеси это, потрясая пред лицем Господним; | 24 and you shall put all these in the hands of Aaron and in the hands of his sons, and wave them for a wave offering before the LORD. |
| 25 и возьми это с рук их и сожги на жертвеннике со всесожжением, в благоухание пред Господом: это жертва Господу. | 25 Then you shall take them from their hands, and burn them on the altar in addition to the burnt offering, as a pleasing odor before the LORD; it is an offering by fire to the LORD. |
| 26 И возьми грудь от овна вручения, который для Аарона, и принеси ее, потрясая пред лицем Господним, --и это будет твоя доля; | 26 "And you shall take the breast of the ram of Aaron's ordination and wave it for a wave offering before the LORD; and it shall be your portion. |
| 27 и освяти грудь приношения, которая потрясаема была и плечо возношения, которое было возносимо, от овна вручения, который для Аарона и для сынов его, -- | 27 And you shall consecrate the breast of the wave offering, and the thigh of the priests' portion, which is waved, and which is offered from the ram of ordination, since it is for Aaron and for his sons. |
| 28 и будет [это] Аарону и сынам его в участок вечный от сынов Израилевых, ибо это--возношение; возношение должно быть от сынов Израилевых при мирных жертвах, возношение их Господу. | 28 It shall be for Aaron and his sons as a perpetual due from the people of Israel, for it is the priests' portion to be offered by the people of Israel from their peace offerings; it is their offering to the LORD. |
| 29 А священные одежды, которые для Аарона, перейдут после него к сынам его, чтобы в них помазывать их и вручать им [священство]; | 29 "The holy garments of Aaron shall be for his sons after him, to be anointed in them and ordained in them. |
| 30 семь дней должен облачаться в них священник из сынов его, заступающий его место, который будет входить в скинию собрания для служения во святилище. | 30 The son who is priest in his place shall wear them seven days, when he comes into the tent of meeting to minister in the holy place. |
| 31 Овна же вручения возьми и свари мясо его на месте святом; | 31 "You shall take the ram of ordination, and boil its flesh in a holy place; |
| 32 и пусть съедят Аарон и сыны его мясо овна сего из корзины, у дверей скинии собрания, | 32 and Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram and the bread that is in the basket, at the door of the tent of meeting. |
| 33 ибо чрез это совершено очищение для вручения им священства и для посвящения их; посторонний не должен есть [сего], ибо это святыня; | 33 They shall eat those things with which atonement was made, to ordain and consecrate them, but an outsider shall not eat of them, because they are holy. |
| 34 если останется от мяса вручения и от хлеба до утра, то сожги остаток на огне: не должно есть его, ибо это святыня. | 34 And if any of the flesh for the ordination, or of the bread, remain until the morning, then you shall burn the remainder with fire; it shall not be eaten, because it is holy. |
| 35 И поступи с Аароном и с сынами его во всем так, как Я повелел тебе; в семь дней наполняй руки их. | 35 "Thus you shall do to Aaron and to his sons, according to all that I have commanded you; through seven days shall you ordain them, |
| 36 И тельца за грех приноси каждый день для очищения, и жертву за грех совершай на жертвеннике для очищения его, и помажь его для освящения его; | 36 and every day you shall offer a bull as a sin offering for atonement. Also you shall offer a sin offering for the altar, when you make atonement for it, and shall anoint it, to consecrate it. |
| 37 семь дней очищай жертвенник, и освяти его, и будет жертвенник святыня великая: все, прикасающееся к жертвеннику, освятится. | 37 Seven days you shall make atonement for the altar, and consecrate it, and the altar shall be most holy; whatever touches the altar shall become holy. |
| 38 Вот что будешь ты приносить на жертвеннике: двух агнцев однолетних каждый день постоянно. | 38 "Now this is what you shall offer upon the altar: two lambs a year old day by day continually. |
| 39 одного агнца приноси поутру, а другого агнца приноси вечером, | 39 One lamb you shall offer in the morning, and the other lamb you shall offer in the evening; |
| 40 и десятую [часть ефы] пшеничной муки, смешанной с четвертью гина битого елея, а для возлияния четверть гина вина, для одного агнца; | 40 and with the first lamb a tenth measure of fine flour mingled with a fourth of a hin of beaten oil, and a fourth of a hin of wine for a libation. |
| 41 другого агнца приноси вечером: с мучным даром, подобным утреннему, и с таким же возлиянием приноси его в благоухание приятное, в жертву Господу. | 41 And the other lamb you shall offer in the evening, and shall offer with it a cereal offering and its libation, as in the morning, for a pleasing odor, an offering by fire to the LORD. |
| 42 Это--всесожжение постоянное в роды ваши пред дверями скинии собрания пред Господом, где буду открываться вам, чтобы говорить с тобою; | 42 It shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tent of meeting before the LORD, where I will meet with you, to speak there to you. |
| 43 там буду открываться сынам Израилевым, и освятится [место сие] славою Моею. | 43 There I will meet with the people of Israel, and it shall be sanctified by my glory; |
| 44 И освящу скинию собрания и жертвенник; и Аарона и сынов его освящу, чтобы они священнодействовали Мне; | 44 I will consecrate the tent of meeting and the altar; Aaron also and his sons I will consecrate, to serve me as priests. |
| 45 и буду обитать среди сынов Израилевых, и буду им Богом, | 45 And I will dwell among the people of Israel, and will be their God. |
| 46 и узнают, что Я Господь, Бог их, Который вывел их из земли Египетской, чтобы Мне обитать среди них. Я Господь, Бог их. | 46 And they shall know that I am the LORD their God, who brought them forth out of the land of Egypt that I might dwell among them; I am the LORD their God. |