SCRUTATIO

Giovedi, 27 novembre 2025 - Beata Vergine della Medaglia Miracolosa ( Letture di oggi)

Исход 19


font
Библия Синодальный переводNEW AMERICAN BIBLE
1 В третий месяц по исходе сынов Израиля из земли Египетской, в самый день новолуния, пришли они в пустыню Синайскую.1 In the third month after their departure from the land of Egypt, on its first day, the Israelites came to the desert of Sinai.
2 И двинулись они из Рефидима, и пришли в пустыню Синайскую, и расположились там станом в пустыне; и расположился там Израиль станом против горы.2 After the journey from Rephidim to the desert of Sinai, they pitched camp. While Israel was encamped here in front of the mountain,
3 Моисей взошел к Богу [на гору], и воззвал к нему Господь с горы, говоря: так скажи дому Иаковлеву и возвести сынам Израилевым:3 Moses went up the mountain to God. Then the LORD called to him and said, "Thus shall you say to the house of Jacob;
4 вы видели, что Я сделал Египтянам, и как Я носил вас [как бы] на орлиных крыльях, и принес вас к Себе;4 tell the Israelites: You have seen for yourselves how I treated the Egyptians and how I bore you up on eagle wings and brought you here to myself.
5 итак, если вы будете слушаться гласа Моего и соблюдать завет Мой, то будете Моим уделом из всех народов, ибо Моя вся земля,5 Therefore, if you hearken to my voice and keep my covenant, you shall be my special possession, dearer to me than all other people, though all the earth is mine.
6 а вы будете у Меня царством священников и народом святым; вот слова, которые ты скажешь сынам Израилевым.6 You shall be to me a kingdom of priests, a holy nation. That is what you must tell the Israelites."
7 И пришел Моисей и созвал старейшин народа и предложил им все сии слова, которые заповедал ему Господь.7 So Moses went and summoned the elders of the people. When he set before them all that the LORD had ordered him to tell them,
8 И весь народ отвечал единогласно, говоря: всё, что сказал Господь, исполним. И донес Моисей слова народа Господу.8 the people all answered together, "Everything the LORD has said, we will do." Then Moses brought back to the LORD the response of the people.
9 И сказал Господь Моисею: вот, Я приду к тебе в густом облаке, дабы слышал народ, как Я буду говорить с тобою, и поверил тебе навсегда. И Моисей объявил слова народа Господу.9 The LORD also told him, "I am coming to you in a dense cloud, so that when the people hear me speaking with you, they may always have faith in you also." When Moses, then, had reported to the LORD the response of the people,
10 И сказал Господь Моисею: пойди к народу, и освяти его сегодня и завтра; пусть вымоют одежды свои,10 the LORD added, "Go to the people and have them sanctify themselves today and tomorrow. Make them wash their garments
11 чтоб быть готовыми к третьему дню: ибо в третий день сойдет Господь пред глазами всего народа на гору Синай;11 and be ready for the third day; for on the third day the LORD will come down on Mount Sinai before the eyes of all the people.
12 и проведи для народа черту со всех сторон и скажи: берегитесь восходить на гору и прикасаться к подошве ее; всякий, кто прикоснется к горе, предан будет смерти;12 Set limits for the people all around the mountain, and tell them: Take care not to go up the mountain, or even to touch its base. If anyone touches the mountain, he must be put to death.
13 рука да не прикоснется к нему, а пусть побьют его камнями, или застрелят стрелою; скот ли то, или человек, да не останется в живых; во время протяжного трубного звука могут они взойти на гору.13 No hand shall touch him; he must be stoned to death or killed with arrows. Such a one, man or beast, must not be allowed to live. Only when the ram's horn resounds may they go up to the mountain."
14 И сошел Моисей с горы к народу и освятил народ, и они вымыли одежду свою.14 Then Moses came down from the mountain to the people and had them sanctify themselves and wash their garments.
15 И сказал народу: будьте готовы к третьему дню; не прикасайтесь к женам.15 He warned them, "Be ready for the third day. Have no intercourse with any woman."
16 На третий день, при наступлении утра, были громы и молнии, и густое облако над горою, и трубный звук весьма сильный; и вострепетал весь народ, бывший в стане.16 On the morning of the third day there were peals of thunder and lightning, and a heavy cloud over the mountain, and a very loud trumpet blast, so that all the people in the camp trembled.
17 И вывел Моисей народ из стана в сретение Богу, и стали у подошвы горы.17 But Moses led the people out of the camp to meet God, and they stationed themselves at the foot of the mountain.
18 Гора же Синай вся дымилась оттого, что Господь сошел на нее в огне; и восходил от нее дым, как дым из печи, и вся гора сильно колебалась;18 Mount Sinai was all wrapped in smoke, for the LORD came down upon it in fire. The smoke rose from it as though from a furnace, and the whole mountain trembled violently.
19 и звук трубный становился сильнее и сильнее. Моисей говорил, и Бог отвечал ему голосом.19 The trumpet blast grew louder and louder, while Moses was speaking and God answering him with thunder.
20 И сошел Господь на гору Синай, на вершину горы, и призвал Господь Моисея на вершину горы, и взошел Моисей.20 When the LORD came down to the top of Mount Sinai, he summoned Moses to the top of the mountain, and Moses went up to him.
21 И сказал Господь Моисею: сойди и подтверди народу, чтобы он не порывался к Господу видеть [Его], и чтобы не пали многие из него;21 Then the LORD told Moses, "Go down and warn the people not to break through toward the LORD in order to see him; otherwise many of them will be struck down.
22 священники же, приближающиеся к Господу, должны освятить себя, чтобы не поразил их Господь.22 The priests, too, who approach the LORD must sanctify themselves; else he will vent his anger upon them."
23 И сказал Моисей Господу: не может народ взойти на гору Синай, потому что Ты предостерег нас, сказав: проведи черту вокруг горы и освяти ее.23 Moses said to the LORD, "The people cannot go up to Mount Sinai, for you yourself warned us to set limits around the mountain to make it sacred."
24 И Господь сказал ему: пойди, сойди, потом взойди ты и с тобою Аарон; а священники и народ да не порываются восходить к Господу, чтобы не поразил их.24 The LORD repeated, "Go down now! Then come up again along with Aaron. But the priests and the people must not break through to come up to the LORD; else he will vent his anger upon them."
25 И сошел Моисей к народу и пересказал ему.25 So Moses went down to the people and told them this.