SCRUTATIO

Mercoledi, 1 aprile 2026 - Sante Agape e Chionia ( Letture di oggi)

Книга Неемии 7


font
Библия Синодальный переводKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Когда стена была построена, и я вставил двери, и поставлены были на свое служение привратники и певцы и левиты,1 Amikor aztán elkészült a fal, és elhelyeztem a kapuszárnyakat, és beosztottam a kapuőröket, az énekeseket és a levitákat,
2 тогда приказал я брату моему Ханани и начальнику Иерусалимской крепости Хананию, ибо он более многих других был человек верный и богобоязненный,2 megbízást adtam Hanáni testvéremnek, és Hananjának, a várparancsnoknak, Jeruzsálemre vonatkozólag (ő ugyanis megbízható és a többinél istenfélőbb ember volt).
3 и сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, доколе не обогреет солнце, и доколе они стоят, пусть замыкают и запирают двери. И поставил я стражами жителей Иерусалима, каждого на свою стражу и каждого напротив дома его.3 Így szóltam hozzájuk: »Jeruzsálem kapuit nem szabad addig kinyitni, amíg csak melegen nem tűz a nap. Amikor még magasan van, be kell zárni a kapukat és be kell reteszelni. Őröket kell állítani Jeruzsálem lakóiból, egyeseket a kijelölt helyre, másokat a saját házuk elé.«
4 Но город был пространен и велик, а народа в нем было немного, и домы не были построены.4 De a város igen széles és kiterjedt volt és kevés volt benne a nép, még nem építettek házakat.
5 И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших и начальствующих и народ, чтобы сделать перепись. И нашел я родословную перепись тех, которые сначала пришли, и в ней написано:5 Erre azt a gondolatot adta szívembe Isten, hogy egybehívjam az előkelőket, az elöljárókat és a népet és megszámláljam őket. Ekkor megtaláltam a jegyzéket azokról, akik először tértek vissza. Benne ezt találtam megírva:
6 вот жители страны, которые отправились из пленников, переселенных Навуходоносором, царем Вавилонским, и возвратились в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, --6 Ezek a tartománynak azok a fiai, akik a Nebukadnezár, babiloni király által elhurcolt számkivetettek rabságából felkerekedtek és visszatértek Jeruzsálembe, illetve Júdába, mindenki a maga városába:
7 те, которые пошли с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Азариею, Раамиею, Нахманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом, Вааною. Число людей народа Израилева:7 Zerubbábellel vonultak: Józsue, Nehemiás, Azarja, Raámja, Nahamáni, Mardókeus, Belsán, Meszfárát, Bigváj, Náhum, Baána. Izrael férfiainak száma a következő volt:
8 сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два.8 Fáros fiai kétezer-százhetvenketten,
9 Сыновей Сафатии триста семьдесят два.9 Safátja fiai háromszázhetvenketten,
10 Сыновей Араха шестьсот пятьдесят два.10 Área fiai hatszázötvenketten,
11 Сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот восемнадцать.11 Fáhat-Moáb fiai Józsue és Joáb ivadékaiból kétezer-nyolcszáztizennyolcan,
12 Сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре.12 Élám fiai ezerkétszázötvennégyen,
13 Сыновей Заффу восемьсот сорок пять.13 Zétua fiai nyolcszáznegyvenöten,
14 Сыновей Закхая семьсот шестьдесят.14 Zakáj fiai hétszázhatvanan,
15 Сыновей Биннуя шестьсот сорок восемь.15 Binnuj fiai hatszáznegyvennyolcan,
16 Сыновей Бевая шестьсот двадцать восемь.16 Bebáj fiai hatszázhuszonnyolcan,
17 Сыновей Азгада две тысячи триста двадцать два.17 Azgád fiai kétezer-háromszázhuszonketten,
18 Сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят семь.18 Adonikám fiai hatszázhatvanheten,
19 Сыновей Бигвая две тысячи шестьсот семь.19 Bigváj fiai kétezer-hatvanheten,
20 Сыновей Адина шестьсот пятьдесят пять.20 Ádin fiai hatszázötvenöten,
21 Сыновей Атера из [дома] Езекии девяносто восемь.21 Áternek, Hezekja fiának fiai kilencvennyolcan,
22 Сыновей Хашума триста двадцать восемь.22 Hásum fiai háromszázhuszonnyolcan,
23 Сыновей Вецая триста двадцать четыре.23 Becáj fiai háromszázhuszonnégyen,
24 Сыновей Харифа сто двенадцать.24 Háref fiai száztizenketten,
25 Уроженцев Гаваона девяносто пять.25 Gibeon lakói kilencvenöten,
26 Жителей Вифлеема и Нетофы сто восемьдесят восемь.26 Betlehem és Netufa lakói száznyolcvannyolcan,
27 Жителей Анафофа сто двадцать восемь.27 Anatót férfiai százhuszonnyolcan,
28 Жителей Беф-Азмавефа сорок два.28 Bétazmót férfiai negyvenketten,
29 Жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три.29 Kirját-Jearim, Kefira és Berót férfiai hétszáznegyvenhárman,
30 Жителей Рамы и Гевы шестьсот двадцать один.30 Ráma és Geba férfiai hatszázhuszonegyen,
31 Жителей Михмаса сто двадцать два.31 Makmász férfiai százhuszonketten,
32 Жителей Вефиля и Гая сто двадцать три.32 Betel és Hái férfiai százhuszonhárman,
33 Жителей Нево другого пятьдесят два.33 a másik Nébó férfiai ötvenketten,
34 Сыновей Елама другого тысяча двести пятьдесят четыре.34 a másik Élám férfiai ezerkétszázötvennégyen,
35 Сыновей Харима триста двадцать.35 Hárem lakói háromszázhuszan,
36 Уроженцев Иерихона триста сорок пять.36 Jerikó lakói háromszáznegyvenöten,
37 Уроженцев Лода, Хадида и Оно семьсот двадцать один.37 Lód, Hádid és Onó lakói hétszázhuszonegyen,
38 Уроженцев Сенаи три тысячи девятьсот тридцать.38 Szenáa lakói háromezer-kilencszázharmincan.
39 Священников, сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три.39 A papok: Idája fiai Józsue házából kilencszázhetvenhárman,
40 Сыновей Иммера тысяча пятьдесят два.40 Immer fiai ezerötvenketten,
41 Сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь.41 Fáshúr fiai ezerkétszáznegyvenheten,
42 Сыновей Харима тысяча семнадцать.42 Árem fiai ezertizenheten.
43 Левитов: сыновей Иисуса, из [дома] Кадмиилова, из дома сыновей Годевы, семьдесят четыре.43 A leviták: Józsue fiai, Kedmiel, Binnuj és Hodavja hetvennégyen.
44 Певцов: сыновей Асафа сто сорок восемь.44 Az énekesek: Ászáf fiai száznegyvennyolcan.
45 Привратники: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая--сто тридцать восемь.45 A kapuőrök: Sallum fiai, Áter fiai, Telmon fiai, Akkub fiai, Hátita fiai, Sobáj fiai százharmincnyolcan.
46 Нефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,46 A templomszolgák: Szíha fiai, Hászufa fiai, Tebbaót fiai,
47 сыновья Кироса, сыновья Сии, сыновья Фадона,47 Kerosz fiai, Sziáa fiai, Fádon fiai,
48 сыновья Леваны, сыновья Хагавы, сыновья Салмая,48 Lebána fiai, Hagába fiai, Szelmáj fiai,
49 сыновья Ханана, сыновья Гиддела, сыновья Гахара,49 Hánán fiai, Geddel fiai, Gáher fiai,
50 сыновья Реаии, сыновья Рецина, сыновья Некоды,50 Raája fiai, Rászin fiai, Nekoda fiai,
51 сыновья Газзама, сыновья Уззы, сыновья Пасеаха,51 Gezem fiai, Úza fiai, Fászea fiai,
52 сыновья Весая, сыновья Меунима, сыновья Нефишсима,52 Becáj fiai, Meunim fiai, Nefuszim fiai,
53 сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,53 Bakbuk fiai, Hákufa fiai, Hárhur fiai,
54 сыновья Бацлифа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,54 Beszlút fiai, Máhida fiai, Hársa fiai,
55 сыновья Баркоса, сыновья Сисары, сыновья Фамаха,55 Berkosz fiai, Sziszára fiai, Tema fiai,
56 сыновья Нециаха, сыновья Хатифы.56 Nászja fiai, Hátifa fiai.
57 Сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Соферефа, сыновья Фериды,57 Salamon szolgáinak fiai, Szotáj fiai, Szóferet fiai, Fáruda fiai,
58 сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,58 Jahála fiai, Dárkon fiai, Giddel fiai,
59 сыновья Сафатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф--Гаццевайима, сыновья Амона.59 Safátja fiai, Hátil fiai, az Ámon fiától, Szabaimtól származó Fókeret fiai.
60 Всех нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.60 A templomszolgák és Salamon szolgáinak fiai összesen háromszázkilencvenketten.
61 И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херув-Аддона и Иммера; но они не могли показать о поколении своем и о племени своем, от Израиля ли они.61 Azok pedig, akik Telmelából, Telhársából, Kerubból, Addonból és Immerből jöttek, és nem tudták kimutatni, hogy családjuk és nemzetségük Izraelből való, a következők:
62 Сыновья Делаии, сыновья Товии, сыновья Некоды--шестьсот сорок два.62 Dalája fiai, Tóbija fiai, Nekoda fiai hatszáznegyvenketten;
63 И из священников: сыновья Ховаии, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться их именем.63 a papok közül pedig: Hábaja fiai, Kósz fiai, annak a Barzillájnak a fiai, aki a gileádi Barzilláj leányai közül vett magának feleséget és azok nevét kapta.
64 Они искали родословной своей записи, и не нашлось, и потому исключены из священства.64 Ezek keresték nevüket a jegyzéken, de nem találták meg, ezért kizárták őket a papi szolgálatból.
65 И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.65 A kormányzó ugyanis meghagyta nekik, hogy a szentségesből mindaddig ne egyenek, amíg pap nem támad az Urim és a Tumim kezeléséhez.
66 Все общество вместе [состояло] из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти [человек],66 Az egész sokaság mintegy negyvenkétezer-háromszázhatvan emberből állott,
67 кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести сорок пять.67 nem számítva szolgáikat, szolgálóleányaikat, akik hétezer-háromszázharmincheten voltak, közöttük kétszáznegyvenöt énekes és énekesnő.
68 Коней у них было семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять,68 Lovuk hétszázharminchat, öszvérük kétszáznegyvenöt,
69 верблюдов четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.69 tevéjük négyszázharmincöt, szamaruk pedig hatezer-hétszázhúsz volt.
70 Некоторые главы поколений дали вклады на производство работ. Тиршафа дал в сокровищницу золотом тысячу драхм, пятьдесят чаш, пятьсот тридцать священнических одежд.70 A családfők közül néhányan adományaikkal járultak hozzá az építéshez. A kormányzó ezer drachma aranyat, ötven csészét, ötszázharminc papi köntöst adott a kincshez,
71 И некоторые из глав поколений дали в сокровищницу на производство работ двадцать тысяч драхм золота и две тысячи двести мин серебра.71 a családfők pedig húszezer drachma aranyat és kétezer kétszáz mína ezüstöt adtak a templomi kincsekhez.
72 Прочие из народа дали двадцать тысяч драхм золота и две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одежд.72 És amit a többi nép adományozott, az húszezer drachma arany, kétezer mína ezüst és hatvanhét papi köntös volt. A papok meg a leviták, a kapuőrök, az énekesek, a többi nép, a templomszolgák és egész Izrael saját városaikban telepedtek le. Elérkezett a hetedik hónap, Izrael fiai pedig városaikban laktak.
73 И стали жить священники и левиты, и привратники и певцы, и народ и нефинеи, и весь Израиль в городах своих.