SCRUTATIO

Domenica, 19 luglio 2026 - San Simmaco papa ( Letture di oggi)

Вторая книга Паралипоменон 29


font
Библия Синодальный переводRevised Standard Version Catholic Edition
1 Езекия воцарился двадцати пяти лет, и двадцать девять лет царствовал в Иерусалиме; имя матери его Авия, дочь Захарии.1 Hezekiah began to reign when he was twenty-five years old, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. His mother's name was Abijah the daughter of Zechariah.
2 И делал он угодное в очах Господних точно так, как делал Давид, отец его.2 And he did what was right in the eyes of the LORD, according to all that David his father had done.
3 В первый же год царствования своего, в первый месяц, он отворил двери дома Господня и возобновил их,3 In the first year of his reign, in the first month, he opened the doors of the house of the LORD, and repaired them.
4 и велел прийти священникам и левитам, и собрал их на площади восточной,4 He brought in the priests and the Levites, and assembled them in the square on the east,
5 и сказал им: послушайте меня, левиты! Ныне освятитесь [сами] и освятите дом Господа Бога отцов ваших, и выбросьте нечистоту из святилища.5 and said to them, "Hear me, Levites! Now sanctify yourselves, and sanctify the house of the LORD, the God of your fathers, and carry out the filth from the holy place.
6 Ибо отцы наши поступали беззаконно, и делали неугодное в очах Господа Бога нашего, и оставили Его, и отвратили они лица свои от жилища Господня, и оборотились спиною,6 For our fathers have been unfaithful and have done what was evil in the sight of the LORD our God; they have forsaken him, and have turned away their faces from the habitation of the LORD, and turned their backs.
7 и заперли двери притвора, и погасили светильники, и не сожигали курения, и не возносили всесожжений во святилище Бога Израилева.7 They also shut the doors of the vestibule and put out the lamps, and have not burned incense or offered burnt offerings in the holy place to the God of Israel.
8 И был гнев Господа на Иудею и на Иерусалим, и Он отдал их на позор, на опустошение и на посмеяние, как вы видите глазами вашими.8 Therefore the wrath of the LORD came on Judah and Jerusalem, and he has made them an object of horror, of astonishment, and of hissing, as you see with your own eyes.
9 И вот, пали отцы наши от меча, а сыновья наши и дочери наши и жены наши за это в плену доныне.9 For lo, our fathers have fallen by the sword and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.
10 Теперь у меня на сердце--заключить завет с Господом Богом Израилевым, да отвратит от нас пламень гнева Своего.10 Now it is in my heart to make a covenant with the LORD, the God of Israel, that his fierce anger may turn away from us.
11 Дети мои! не будьте небрежны, ибо вас избрал Господь предстоять лицу Его, служить Ему и быть у Него служителями и возжигателями курений.11 My sons, do not now be negligent, for the LORD has chosen you to stand in his presence, to minister to him, and to be his ministers and burn incense to him."
12 И встали левиты: Махаф, сын Амасая, и Иоель, сын Азарии, из сыновей Каафовых; и из сыновей Мерариных: Кис, сын Авдия, и Азария, сын Иегаллелела; и из племени Гирсонова: Иоах, сын Зиммы, и Еден, сын Иоаха;12 Then the Levites arose, Mahath the son of Amasai, and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites; and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi, and Azariah the son of Jehallelel; and of the Gershonites, Joah the son of Zimmah, and Eden the son of Joah;
13 и из сыновей Елицафановых: Шимри и Иеиел; и из сыновей Асафовых: Захария и Матфания;13 and of the sons of Eli-zaphan, Shimri and Jeuel; and of the sons of Asaph, Zechariah and Mattaniah;
14 и из сыновей Емановых: Иехиел и Шимей; и из сыновей Идифуновых: Шемаия и Уззиел.14 and of the sons of Heman, Jehuel and Shime-i; and of the sons of Jeduthun, Shemaiah and Uzziel.
15 Они собрали братьев своих и освятились, и пошли по приказанию царя очищать дом Господень по словам Господа.15 They gathered their brethren, and sanctified themselves, and went in as the king had commanded, by the words of the LORD, to cleanse the house of the LORD.
16 И вошли священники внутрь дома Господня для очищения, и вынесли все нечистое, что нашли в храме Господнем, на двор дома Господня, а левиты взяли это, чтобы вынести вон к потоку Кедрону.16 The priests went into the inner part of the house of the LORD to cleanse it, and they brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD; and the Levites took it and carried it out to the brook Kidron.
17 И начали освящать в первый [день] первого месяца, и в восьмой день [того же] месяца вошли в притвор Господень; и освящали дом Господень восемь дней, и в шестнадцатый день первого месяца кончили.17 They began to sanctify on the first day of the first month, and on the eighth day of the month they came to the vestibule of the LORD; then for eight days they sanctified the house of the LORD, and on the sixteenth day of the first month they finished.
18 И пришли в дом к царю Езекии и сказали: мы очистили дом Господень, и жертвенник для всесожжения, и все сосуды его, и стол [для хлебов] предложения, и все сосуды его;18 Then they went in to Hezekiah the king and said, "We have cleansed all the house of the LORD, the altar of burnt offering and all its utensils, and the table for the showbread and all its utensils.
19 и все сосуды, которые забросил царь Ахаз во время царствования своего, в беззаконии своем, мы приготовили и освятили, и вот они пред жертвенником Господним.19 All the utensils which King Ahaz discarded in his reign when he was faithless, we have made ready and sanctified; and behold, they are before the altar of the LORD."
20 И встал царь Езекия рано утром и собрал начальников города, и пошел в дом Господень.20 Then Hezekiah the king rose early and gathered the officials of the city, and went up to the house of the LORD.
21 И привели семь тельцов и семь овнов, и семь агнцев и семь козлов на жертву о грехе за царство и за святилище и за Иудею; и приказал он сынам Аароновым, священникам, вознести всесожжение на жертвенник Господень.21 And they brought seven bulls, seven rams, seven lambs, and seven he-goats for a sin offering for the kingdom and for the sanctuary and for Judah. And he commanded the priests the sons of Aaron to offer them on the altar of the LORD.
22 И закололи тельцов, и взяли священники кровь, и окропили жертвенник, и закололи овнов, и окропили кровью жертвенник; и закололи агнцев, и окропили кровью жертвенник.22 So they killed the bulls, and the priests received the blood and threw it against the altar; and they killed the rams and their blood was thrown against the altar; and they killed the lambs and their blood was thrown against the altar.
23 И привели козлов за грех пред лице царя и собрания, и они возложили руки свои на них.23 Then the he-goats for the sin offering were brought to the king and the assembly, and they laid their hands upon them,
24 И закололи их священники, и очистили кровью их жертвенник для заглаждения грехов всего Израиля, ибо за всего Израиля приказал царь [принести] всесожжение и жертву о грехе.24 and the priests killed them and made a sin offering with their blood on the altar, to make atonement for all Israel. For the king commanded that the burnt offering and the sin offering should be made for all Israel.
25 И поставил он левитов в доме Господнем с кимвалами, псалтирями и цитрами, по уставу Давида и Гада, прозорливца царева, и Нафана пророка, так как от Господа [был] устав этот чрез пророков Его.25 And he stationed the Levites in the house of the LORD with cymbals, harps, and lyres, according to the commandment of David and of Gad the king's seer and of Nathan the prophet; for the commandment was from the LORD through his prophets.
26 И стали левиты с [музыкальными] орудиями Давидовыми и священники с трубами.26 The Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets.
27 И приказал Езекия вознести всесожжение на жертвенник. И в то время, как началось всесожжение, началось пение Господу, при [звуке] труб и орудий Давида, царя Израилева.27 Then Hezekiah commanded that the burnt offering be offered on the altar. And when the burnt offering began, the song to the LORD began also, and the trumpets, accompanied by the instruments of David king of Israel.
28 И все собрание молилось, и певцы пели, и трубили трубы, доколе не окончилось всесожжение.28 The whole assembly worshiped, and the singers sang, and the trumpeters sounded; all this continued until the burnt offering was finished.
29 По окончании же всесожжения царь и все находившиеся при нем преклонились и поклонились.29 When the offering was finished, the king and all who were present with him bowed themselves and worshiped.
30 И сказал царь Езекия и князья левитам, чтоб они славили Господа словами Давида и Асафа прозорливца, и они славили с радостью и преклонялись и поклонялись.30 And Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praises to the LORD with the words of David and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed down and worshiped.
31 И продолжал Езекия и сказал: теперь вы посвятили себя Господу; приступайте и приносите жертвы и благодарственные приношения в дом Господень. И понесло [все] собрание жертвы и благодарственные приношения, и всякий, кто расположен был сердцем, --всесожжения.31 Then Hezekiah said, "You have now consecrated yourselves to the LORD; come near, bring sacrifices and thank offerings to the house of the LORD." And the assembly brought sacrifices and thank offerings; and all who were of a willing heart brought burnt offerings.
32 И было число всесожжений, которые привели собравшиеся: семьдесят волов, сто овнов, двести агнцев--все это для всесожжения Господу.32 The number of the burnt offerings which the assembly brought was seventy bulls, a hundred rams, and two hundred lambs; all these were for a burnt offering to the LORD.
33 [Других] священных жертв [было]: шестьсот из крупного скота и три тысячи из мелкого скота.33 And the consecrated offerings were six hundred bulls and three thousand sheep.
34 Но священников было мало, и они не могли сдирать кож со всех всесожжений, и помогали им братья их левиты, до окончания дела и доколе освятились [прочие] священники, ибо левиты были более тщательны в освящении себя, нежели священники.34 But the priests were too few and could not flay all the burnt offerings, so until other priests had sanctified themselves their brethren the Levites helped them, until the work was finished--for the Levites were more upright in heart than the priests in sanctifying themselves.
35 Притом же всесожжений [было] множество с туками мирных жертв и с возлияниями при всесожжении. Так восстановлено служение в доме Господнем.35 Besides the great number of burnt offerings there was the fat of the peace offerings, and there were the libations for the burnt offerings. Thus the service of the house of the LORD was restored.
36 И радовался Езекия и весь народ о том, что Бог [так] расположил народ, ибо это сделалось неожиданно.36 And Hezekiah and all the people rejoiced because of what God had done for the people; for the thing came about suddenly.