Первая книга Паралипоменон 4
1234567891011121314151617181920212223242526272829
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | Peshitta |
|---|---|
| 1 Сыновья Иуды: Фарес, Есром, Харми, Хур и Шовал. | 1 ܘܗܠܝܢ ܒܢܘ̈ܗܝ ܕܝܗܘܕܐ ܦܪܨ ܘܚܨܪܘܢ ܘܟܪܡܝ ܘܝܥܘܪ ܘܫܘܒܠ |
| 2 Реаия, сын Шовала, родил Иахафа; Иахаф родил Ахума и Лагада: от них племена Цорян. | 2 ܘܠܐܝܐ ܒܪ ܫܘܒܠ ܐܘܠܕ ܠܢܚܬ ܘܢܚܬ ܐܘܠܕ ܠܐܚܝܡܝ ܘܝܠܕ ܗܠܝܢ ܫܪ̈ܒܬܐ ܕܪܚܒܥܡ |
| 3 И сии сыновья Етама: Изреель, Ишма и Идбаш, и сестра их, по имени Гацлелпони, | 3 ܘܗܠܝܢ ܒܢ̈ܘܗܝ ܕܐܒܝܢܕܒ ܐܗܙܪܥܝܠ ܘܢܫܡܐ ܘܕܝܒܫ |
| 4 Пенуел, отец Гедора, и Езер, отец Хуша. Вот сыновья Хура, первенца Ефрафы, отца Вифлеема. | 4 ܘܦܓܘܐܝܠ ܘܚܘܫܝܐ ܘܗܠܝܢ ܒܢ̈ܘܗܝ ܕܚܘܪ ܒܘܟܪܗ ܕܐܦܪܬ ܕܗܘܐ ܐܒܘܗܝ ܡܢ ܒܝܬ ܠܚܡ |
| 5 У Ахшура, отца Фекои, были две жены: Хела и Наара. | 5 ܘܠܐܫܝܚܘܪ ܐܒܘܗܝ ܕܬܩܘܥ ܗ̈ܘܝ ܠܗ ܬܪܬܝܢ ܢܫ̈ܝܢ |
| 6 И родила ему Наара Ахузама, Хефера, Фимни и Ахашфари; это сыновья Наары. | 6 ܘܝܠܕܬ ܚܕܐ ܡܢܗܝܢ ܠܐܚܝܪܡ ܘܠܬܦܪ ܘܠܬܝܡܢ ܘܠܚܪܫܬܪ ܗܠܝܢ ܗܘܘ ܒ̈ܢܝܗ̇ ܕܚܕܐ ܡܢܗܝܢ |
| 7 Сыновья Хелы: Цереф, Цохар и Ефнан. | 7 . |
| 8 Коц родил: Анува и Цовева и племена Ахархела, сына Гарумова. | 8 . |
| 9 Иавис был знаменитее своих братьев. Мать дала ему имя Иавис, сказав: я родила его с болезнью. | 9 ܘܗܘܐ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܪܚܝܡ ܥܠ ܐܡܗ ܘܥܠ ܐܒܘܗܝ ܘܩܪܐ ܫܡܗ ܥ̈ܝܢܝ |
| 10 И воззвал Иавис к Богу Израилеву [и] сказал: о, если бы Ты благословил меня Твоим благословением, распространил пределы мои, и рука Твоя была со мною, охраняя [меня] от зла, чтобы я не горевал!.. И Бог ниспослал [ему], чего он просил. | 10 ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܒܪܟܘ ܢܒܪܟܟ ܡܪܝܐ ܘܢܣܓܐ ܬܚܘܡܟ ܘܬܗܘܐ ܐܝܕܗ ܥܡܟ ܘܢܦܪܩܟ ܡܢ ܒܝ̣ܫܐ ܕܠܐ ܢܫܬܠܛ ܒܟ ܘܢܬܠ ܠܟ ܡܐ ܕܫ̇ܐܠ ܐܢܬ ܠܗ |
| 11 Хелув же, брат Шухи, родил Махира; он есть отец Ештона. | 11 ܘܟܠܒ ܐܚܘܗܝ ܕܐܚܝܐ ܐܘܠܕ ܠܡܚܝܪ ܗܘ ܗܘܐ ܐܒܘܗܝ ܕܐܫܬܘܢ |
| 12 Ештон родил Беф-Рафу, Пасеаха и Техинну, отца города Нааса; это жители Рехи. | 12 ܘܐܫܬܘܢ ܐܘܠܕ ܠܪܘܦܐ ܘܪܘܦܐ ܐܘܠܕ ܠܦܣܝܚ ܘܦܣܝܚ ܐܘܠܕ ܠܬܚܝܐ ܘܬܚܝܐ ܐܘܠܕ ܠܝܥܙܝܪ ܗܠܝܢ ܗܘܘ ܒܢ̈ܘܗܝ ܕܦܠܘ |
| 13 Сыновья Кеназа: Гофониил и Сераия. Сын Гофониила: Хафаф. | 13 . |
| 14 Меонофай родил Офру, а Сераия родил Иоава, родоначальника долины плотников, потому что они были плотники. | 14 . |
| 15 Сыновья Халева, сына Иефонниина: Ир, Ила и Наам. Сын Илы: Кеназ. | 15 ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܕܟܠܒ ܒܪ ܝܘܦܢܐ ܫܡܐ ܕܒܪܗ ܒܘܟܪܗ ܐܠܐ ܘܫܡܐ ܕܬܢܝܢܐ ܢܥܡ ܘܫܡܐ ܕܬܠܝܬܝܐ ܩܢܙ ܘܫܡܗ ܕܪܒܝܥܝܐ ܐܫܝܦ ܘܫܡܗ ܕܚܡܝܫܝܐ ܝܘܐܝܠ ܘܫܡܗ ܕܫܬܝܬܝܐ ܝܗܪܘܒ ܗܠܝܢ ܒ̈ܢܝܐ ܗܘܘ ܠܟܠܒ ܒܪ ܝܘܦܢܐ |
| 16 Сыновья Иегаллелела: Зиф, Зифа, Фирия и Асареел. | 16 . |
| 17 Сыновья Езры: Иефер, Меред, Ефер и Иалон; Иефер же родил Мерома, Шаммая и Ишбаха, отца Ешфемои. | 17 . |
| 18 И жена его Иудия родила Иереда, отца Гедора, и Хевера, отца Сохо, и Иекуфиила, отца Занаоха. Это сыновья Бифьи, дочери фараоновой, которую взял Меред. | 18 . |
| 19 Сыновья жены его Годии, сестры Нахама, отца Кеилы: Гарми и Ешфемоа--Маахатянин. | 19 ܘܒ̈ܢܝ ܐܢܬܬ ܗܘܪܝܐ ܚܬܗ ܕܢܚܘܡ ܐܒܘܗܝ ܕܩܥܝܠܐ ܙܡܪܝ ܘܐܫܬܡܘܥ ܘܡܟܝܬ ܘܐܫܬܡܥ ܘܐܫܝܡܘܢ |
| 20 Сыновья Симеона: Амнон, Ринна, Бенханан и Филон. Сыновья Ишия: Зохеф и Бензохеф. | 20 ܘܒܢܘ̈ܗܝ ܕܐܫܝܡܘܢ ܐܡܘܢ ܘܕܘܡܝܐ ܘܙܪܚ ܘܫܠܐ ܗܠܝܢ ܒܢܘ̈ܗܝ ܕܝܗܘܕܝܐ ܐܚܘܗܝ ܕܢܚܘܡ ܐܒܘܗܝ ܕܩܥܝܠܐ |
| 21 Сыновья Силома, сына Иудина: Ир, отец Лехи, и Лаеда, отец Мареши, и семейства выделывавших виссон, из дома Ашбеи, | 21 ܘܒܢ̈ܝ ܫܠܐ ܒܪܗ ܕܝܗܘܕܐ |
| 22 и Иоким, и жители Хозевы, и Иоаш и Сараф, которые имели владение в Моаве, и Иашувилехем; но это события древние. | 22 . |
| 23 Они [были] горшечники, и жили при садах и в огородах; у царя для работ его жили они там. | 23 . |
| 24 Сыновья Симеона: Немуил, Иамин, Иарив, Зерах и Саул. | 24 ܝܡܘܐܝܠ ܘܝܡܝܢ ܘܐܗܪ ܘܝܟܝܢ ܘܨܚܪ ܘܝܪܒ ܘܙܪܚ ܘܫܐܘܠ ܗܠܝܢ ܒܢ̈ܝܐ ܕܫܠܐ ܒܪܗ ܕܝܗܘܕܐ |
| 25 Шаллум сын его; его сын Мивсам; его сын Мишма. | 25 ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܕܫܡܥܘܢ ܡܒܣܡ ܒܪܗ ܡܫܡܥ ܒܪܗ |
| 26 Сыновья Мишмы: Хаммуил, сын его; его сын Закур; его сын Шимей. | 26 ܫܡܥܬܝ ܒܪܗ ܚܡܠ ܒܪܗ ܙܟܝ ܒܪܗ ܫܡܥܝ ܒܪܗ |
| 27 У Шимея [было] шестнадцать сыновей и шесть дочерей; у братьев же его сыновей [было] немного, и все племя их не так было многочисленно, как племя сынов Иуды. | 27 ܘܗܘܘ ܠܫܡܥܝ ܒܢ̈ܝܐ ܫܬܬܥܣܪ ܘܫܬ ܒܢ̈ܬܐ ܘܠܐܚܘܗܝ ܠܐ ܗܘܘ ܠܗ ܒܢ̈ܝܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܘܟܠ ܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܠܐ ܣܓܝ ܥܕܡܐ ܕܐܬܘ ܠܘܬܗ ܒ̈ܢܝ ܝܗܘܕܐ |
| 28 Они жили в Вирсавии, Моладе, Хацаршуале, | 28 ܘܝܬܒܘ ܒܒܪ ܫܒܥ ܘܒܡܘܠܕܐ ܘܒܕܪܬ ܫܘܥ |
| 29 в Билге, в Ецеме, в Фоладе, | 29 ܘܒܠܗܐ ܘܒܥܨܡ ܘܒܐܠܬܠܕ |
| 30 в Вефуиле, в Хорме, в Циклаге, | 30 ܘܒܢܣܠ ܘܒܚܪܡܐ |
| 31 в Беф-Маркавофе, в Хацарсусиме, в Беф-Биреи и в Шаариме. Вот города их до царствования Давидова, | 31 ܘܒܚܨܪܓܕܐ ܘܒܚܫܡܘܢ ܘܒܚܬܦܠܛ ܘܒܨܢܓܓ ܘܒܡܪܡܢܐ ܘܣܡܣܠܐ ܗܠܝܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܥܕܡܐ ܠܡܠܟܐ ܕܘܝܕ |
| 32 с селами их: Етам, Аин, Риммон, Фокен и Ашан, --пять городов. | 32 ܘܟܦܪ̈ܘܢܝܗܝܢ ܥܩܝܡ ܘܥܩܝܢ ܘܪܡܘܢ ܘܐܬܟܢ ܘܐܥܫܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܚܡܫ |
| 33 И все селения их, которые находились вокруг сих городов до Ваала; вот места жительства их и родословия их. | 33 ܘܟܠ ܟܦܪ̈ܘܢܐ ܕܐܝܬ ܚܕܪ̈ܝ ܩܘܪ̈ܝܐ ܗܠܝܢ ܕܥܪ̈ܩܝܐ ܗܠܝܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܡܘܬܒܗܘܢ ܘܗܘܐ ܠܗܝܢ ܫܡ ܪܒ ܘܡܘܬܒܗܝܢ ܫܦܝܪ ܘܫܠܝܐ ܘܫܝܢܐ ܐܝܬ ܚܕܪ̈ܝܗܝܢ |
| 34 Мешовав, Иамлех и Иосия, сын Амассии, | |
| 35 Иоил и Иегу, сын Иошиви, сына Сераии, сына Асиилова, | |
| 36 Елиоенай, Иакова, Ишохаия, Асаия, Адиил, Ишимиил и Ванея, | |
| 37 и Зиза, сын Шифия, сын Аллона, сын Иедаии, сын Шимрия, сын Шемаии. | |
| 38 Сии поименованные [были] князьями племен своих, и дом отцов их разделился на многие отрасли. | 38 ܘܗܠܝܢ ܫܡ̈ܗܐ ܕܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܐܝܬ ܬܡܢ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܘܒܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ |
| 39 Они доходили до Герары и до восточной стороны долины, чтобы найти пастбища для стад своих; | 39 ܘܐܬܘ ܠܡܥܠܢܐ ܕܓܕܪ ܥܕܡܐ ܠܡܕܢܚܝܗ ܕܢܚܠܐ ܠܡܒܥܐ ܪܥܝܐ ܠܥܢܗܘܢ |
| 40 и нашли пастбища тучные и хорошие и землю обширную, спокойную и безопасную, потому что до них жило там [только] немного Хамитян. | 40 ܘܐܫܟܚܘ ܪܥܝܐ ܕܛܒ ܘܫܡܝܢ ܘܐܪܥܐ ܪܒܐ ܘܛܒܐ ܘܫܝܢܐ ܘܫܠܡܐ ܐܝܬ ܬܡܢ ܡܛܠ ܕܗܢܘܢ ܝ̇ܬܒܝܢ ܗܘܘ ܒܗ̇ ܡܢ ܠܘܩܕܡ |
| 41 И пришли сии, по именам записанные, во дни Езекии, царя Иудейского, и перебили кочующих и оседлых, которые там находились, и истребили их навсегда и поселились на месте их, ибо там были пастбища для стад их. | 41 ܘܐܝܬܝܘ ܗܠܝܢ ܓܒܪ̈ܐ ܕܟܬܝܒܝܢ ܗܘܘ ܒܫ̈ܢܝܐ ܕܚܙܩܝܐ ܡܠܟܐ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܘܚܪܒ ܝܬ ܡܫ̈ܟܢܝܗܘܢ ܘܟܠ ܡܒ̈ܘܥܐ ܕܡ̈ܝܐ ܕܐܝܬ ܬܡܢ ܛܡܡܘ ܐܢܘܢ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ ܘܝܬܒܘ ܒܕܘܟܬܗܘܢ ܡܛܠ ܕܪܥܝܐ ܕܥܢܗܘܢ ܫܦܝܪ ܗܘܐ ܛܒ |
| 42 Из них же, из сынов Симеоновых, пошли к горе Сеир пятьсот человек: Фелатия, Неария, Рефаия и Узиил, сыновья Ишия, [были] во главе их; | 42 ܘܡܢܗܘܢ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܫܡܥܘܢ ܐܙܠܘ ܠܛܘܪܐ ܕܓܒܠ ܓܒܪ̈ܐ ܚܡܫܡܐܐ ܘܗܠܝܢ ܫܡܗ̈ܐ ܕܓܒܪ̈ܐ ܕܐܙܠܘ ܒܪܫܗܘܢ ܦܠܛܝܐ ܘܡܬܝܬܐ ܘܪܦܝܐ ܘܥܘܙܐܝܠ ܗܠܝܢ ܐܪ̈ܒܥܐ ܓܒܪ̈ܝܢ ܒ̈ܢܝ ܐܢܫܥܝ ܐܙܠܘ ܒܪܝܫܗܘܢ |
| 43 и побили уцелевший там остаток Амаликитян, и живут там до сего дня. | 43 ܘܚܪܒܘ ܟܘܠ ܫܪܟܐ ܕܐܫܬܚܪܘ ܠܥܡ̈ܠܩܝܐ ܘܝܬܒܘ ܒܕܘܟܬܗܘܢ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ |