Первая книга Паралипоменон 4
1234567891011121314151617181920212223242526272829
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Библия Синодальный перевод | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Сыновья Иуды: Фарес, Есром, Харми, Хур и Шовал. | 1 Figli di Giuda: Peres, Chesron, Carmì, Cur e Sobal. |
2 Реаия, сын Шовала, родил Иахафа; Иахаф родил Ахума и Лагада: от них племена Цорян. | 2 Reaià, figlio di Sobal, generò Iacat; Iacat generò Acumài e Laad. Queste sono le famiglie dei Soreatiti. |
3 И сии сыновья Етама: Изреель, Ишма и Идбаш, и сестра их, по имени Гацлелпони, | 3 Questi sono i discendenti del padre di Etam: Izreèl, Isma e Idbas; la loro sorella si chiamava Aslelponì. |
4 Пенуел, отец Гедора, и Езер, отец Хуша. Вот сыновья Хура, первенца Ефрафы, отца Вифлеема. | 4 Penuèl fu padre di Ghedor; Ezer fu padre di Cusa. Questi sono i figli di Cur, il primogenito di Èfrata, padre di Betlemme. |
5 У Ахшура, отца Фекои, были две жены: Хела и Наара. | 5 Ascur, padre di Tekòa, aveva due mogli, Chelea e Naarà. |
6 И родила ему Наара Ахузама, Хефера, Фимни и Ахашфари; это сыновья Наары. | 6 Naarà gli partorì Acuzzàm, Chefer, il Temanita e l’Acastarita; questi erano i figli di Naarà. |
7 Сыновья Хелы: Цереф, Цохар и Ефнан. | 7 Figli di Chelea: Seret, Socar, Etnan e Kos. |
8 Коц родил: Анува и Цовева и племена Ахархела, сына Гарумова. | 8 Kos generò Anub, Assobebà e le famiglie di Acarchèl, figlio di Arum. |
9 Иавис был знаменитее своих братьев. Мать дала ему имя Иавис, сказав: я родила его с болезнью. | 9 Iabes fu più onorato dei suoi fratelli; sua madre l’aveva chiamato Iabes poiché diceva: «Io l’ho partorito con dolore». |
10 И воззвал Иавис к Богу Израилеву [и] сказал: о, если бы Ты благословил меня Твоим благословением, распространил пределы мои, и рука Твоя была со мною, охраняя [меня] от зла, чтобы я не горевал!.. И Бог ниспослал [ему], чего он просил. | 10 Iabes invocò il Dio d’Israele dicendo: «Se tu mi benedicessi e allargassi i miei confini e la tua mano fosse con me e mi tenessi lontano dal male in modo che non debba soffrire!». Dio gli concesse quanto aveva chiesto. |
11 Хелув же, брат Шухи, родил Махира; он есть отец Ештона. | 11 Chelub, fratello di Suca, generò Mechir, che fu padre di Eston. |
12 Ештон родил Беф-Рафу, Пасеаха и Техинну, отца города Нааса; это жители Рехи. | 12 Eston generò Bet-Rafa, Paseach e Techinnà, padre di Ir-Nacas. Questi sono gli uomini di Reca. |
13 Сыновья Кеназа: Гофониил и Сераия. Сын Гофониила: Хафаф. | 13 Figli di Kenaz: Otnièl e Seraià; figli di Otnièl: Catat e Meonotài. |
14 Меонофай родил Офру, а Сераия родил Иоава, родоначальника долины плотников, потому что они были плотники. | 14 Meonotài generò Ofra; Seraià generò Ioab, padre degli abitanti della valle degli Artigiani, poiché erano artigiani. |
15 Сыновья Халева, сына Иефонниина: Ир, Ила и Наам. Сын Илы: Кеназ. | 15 Figli di Caleb, figlio di Iefunnè: Ir, Ela e Naam. Figli di Ela: Kenaz. |
16 Сыновья Иегаллелела: Зиф, Зифа, Фирия и Асареел. | 16 Figli di Ieallelèl: Zif, Zifa, Tirià e Asarèl. |
17 Сыновья Езры: Иефер, Меред, Ефер и Иалон; Иефер же родил Мерома, Шаммая и Ишбаха, отца Ешфемои. | 17 Figli di Esdra: Ieter, Mered, Efer e Ialon. Essa concepì Miriam, Sammài e Isbach, padre di Estemòa. |
18 И жена его Иудия родила Иереда, отца Гедора, и Хевера, отца Сохо, и Иекуфиила, отца Занаоха. Это сыновья Бифьи, дочери фараоновой, которую взял Меред. | 18 Sua moglie, la Giudea, generò Iered, padre di Ghedor, Cheber, padre di Soco, e Iekutièl, padre di Zanòach. Questi sono i figli di Bitià, figlia del faraone, che Mered aveva presa in moglie. |
19 Сыновья жены его Годии, сестры Нахама, отца Кеилы: Гарми и Ешфемоа--Маахатянин. | 19 Figli della moglie di Odia, sorella di Nacam, padre di Keila il Garmita e di Estemòa il Maacatita. |
20 Сыновья Симеона: Амнон, Ринна, Бенханан и Филон. Сыновья Ишия: Зохеф и Бензохеф. | 20 Figli di Simone: Ammon, Rinna, Ben-Canan e Tilon. Figli di Isì: Zochet e Ben-Zochet. |
21 Сыновья Силома, сына Иудина: Ир, отец Лехи, и Лаеда, отец Мареши, и семейства выделывавших виссон, из дома Ашбеи, | 21 Figli di Sela, figlio di Giuda: Er, padre di Leca, Lada, padre di Maresà, e le famiglie dei lavoratori del bisso a Bet-Asbèa, |
22 и Иоким, и жители Хозевы, и Иоаш и Сараф, которые имели владение в Моаве, и Иашувилехем; но это события древние. | 22 Iokim, la gente di Cozebà, Ioas e Saraf, che dominarono in Moab e poi tornarono a Betlemme. Ma si tratta di fatti antichi. |
23 Они [были] горшечники, и жили при садах и в огородах; у царя для работ его жили они там. | 23 Erano vasai e abitavano a Netaìm e a Ghederà; abitavano là con il re, al suo servizio. |
24 Сыновья Симеона: Немуил, Иамин, Иарив, Зерах и Саул. | 24 Figli di Simeone: Nemuèl, Iamin, Iarib, Zerach, Saul, |
25 Шаллум сын его; его сын Мивсам; его сын Мишма. | 25 di cui fu figlio Sallum, di cui fu figlio Mibsam, di cui fu figlio Misma. |
26 Сыновья Мишмы: Хаммуил, сын его; его сын Закур; его сын Шимей. | 26 Figli di Misma: Cammuèl, di cui fu figlio Zaccur, di cui fu figlio Simei. |
27 У Шимея [было] шестнадцать сыновей и шесть дочерей; у братьев же его сыновей [было] немного, и все племя их не так было многочисленно, как племя сынов Иуды. | 27 Simei ebbe sedici figli e sei figlie, ma i suoi fratelli non ebbero molti figli: tutte le loro famiglie non si moltiplicarono come quelle dei discendenti di Giuda. |
28 Они жили в Вирсавии, Моладе, Хацаршуале, | 28 Si stabilirono a Bersabea, a Moladà, a Casar-Sual, |
29 в Билге, в Ецеме, в Фоладе, | 29 a Bila, a Esem, a Tolad, |
30 в Вефуиле, в Хорме, в Циклаге, | 30 a Betuèl, a Corma, a Siklag, |
31 в Беф-Маркавофе, в Хацарсусиме, в Беф-Биреи и в Шаариме. Вот города их до царствования Давидова, | 31 a Bet-Marcabòt, a Casar-Susìm, a Bet-Birì e a Saaràim. Queste furono le loro città fino al regno di Davide. |
32 с селами их: Етам, Аин, Риммон, Фокен и Ашан, --пять городов. | 32 Loro villaggi erano Etam, Ain, Rimmon, Tochen e Asan: cinque città |
33 И все селения их, которые находились вокруг сих городов до Ваала; вот места жительства их и родословия их. | 33 e tutti i villaggi che erano intorno a queste città fino a Baal. Questa era la loro sede e questi i loro nomi nei registri genealogici. |
34 Мешовав, Иамлех и Иосия, сын Амассии, | 34 Mesobàb, Iamlec, Iosa, figlio di Amasia, |
35 Иоил и Иегу, сын Иошиви, сына Сераии, сына Асиилова, | 35 Gioele, Ieu, figlio di Iosibia, figlio di Seraià, figlio di Asièl, |
36 Елиоенай, Иакова, Ишохаия, Асаия, Адиил, Ишимиил и Ванея, | 36 Elioenài, Iaakòba, Iesocaià, Asaià, Adièl, Iesimièl, Benaià, |
37 и Зиза, сын Шифия, сын Аллона, сын Иедаии, сын Шимрия, сын Шемаии. | 37 Ziza, figlio di Sifì, figlio di Allon, figlio di Iedaià, figlio di Simrì, figlio di Semaià: |
38 Сии поименованные [были] князьями племен своих, и дом отцов их разделился на многие отрасли. | 38 questi, elencati per nome, erano capi nelle loro famiglie; i loro casati si estesero molto. |
39 Они доходили до Герары и до восточной стороны долины, чтобы найти пастбища для стад своих; | 39 Andarono verso l’ingresso di Ghedor fino a oriente della valle, in cerca di pascoli per le loro greggi. |
40 и нашли пастбища тучные и хорошие и землю обширную, спокойную и безопасную, потому что до них жило там [только] немного Хамитян. | 40 Trovarono pascoli pingui e buoni; la regione era estesa, tranquilla e quieta, poiché prima vi abitavano i discendenti di Cam. |
41 И пришли сии, по именам записанные, во дни Езекии, царя Иудейского, и перебили кочующих и оседлых, которые там находились, и истребили их навсегда и поселились на месте их, ибо там были пастбища для стад их. | 41 Ma gli uomini di cui sono stati elencati i nomi, al tempo di Ezechia, re di Giuda, assalirono e sbaragliarono le loro tende e i Meuniti, che si trovavano là; li votarono allo sterminio, che è durato fino ad oggi, e ne occuparono il posto poiché era ricco di pascoli per le greggi. |
42 Из них же, из сынов Симеоновых, пошли к горе Сеир пятьсот человек: Фелатия, Неария, Рефаия и Узиил, сыновья Ишия, [были] во главе их; | 42 Alcuni di loro, fra i discendenti di Simeone, andarono sulle montagne di Seir: cinquecento uomini, guidati da Pelatia, Nearia, Refaià e Uzzièl, figli di Isì. |
43 и побили уцелевший там остаток Амаликитян, и живут там до сего дня. | 43 Eliminarono i superstiti degli Amaleciti e si stabilirono là fino ad oggi. |