Первая книга Паралипоменон 11
1234567891011121314151617181920212223242526272829
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | SMITH VAN DYKE |
|---|---|
| 1 И собрались все Израильтяне к Давиду в Хеврон и сказали: вот, мы кость твоя и плоть твоя; | 1 واجتمع كل اسرائيل الى داود في حبرون قائلين هوذا عظمك ولحمك نحن. |
| 2 и вчера, и третьего дня, когда еще Саул был царем, ты выводил и вводил Израиля, и Господь Бог твой сказал тебе: 'ты будешь пасти народ Мой, Израиля и ты будешь вождем народа Моего Израиля'. | 2 ومنذ امس وما قبله حين كان شاول ملكا كنت انت تخرج وتدخل اسرائيل وقد قال لك الرب الهك انت ترعى شعبي اسرائيل وانت تكون رئيسا لشعبي اسرائيل. |
| 3 И пришли все старейшины Израилевы к царю в Хеврон, и заключил с ними Давид завет в Хевроне пред лицем Господним; и они помазали Давида в царя над Израилем, по слову Господню, чрез Самуила. | 3 وجاء جميع شيوخ اسرائيل الى الملك الى حبرون فقطع داود معهم عهدا في حبرون امام الرب ومسحوا داود ملكا على اسرائيل حسب كلام الرب عن يد صموئيل |
| 4 И пошел Давид и весь Израиль к Иерусалиму, то есть к Иевусу. А там были Иевусеи, жители той земли. | 4 وذهب داود وكل اسرائيل الى اورشليم اي يبوس. وهناك اليبوسيون سكان الارض. |
| 5 И сказали жители Иевуса Давиду: не войдешь сюда. Но Давид взял крепость Сион; это город Давидов. | 5 وقال سكان يبوس لداود لا تدخل الى هنا. فاخذ داود حصن صهيون. هي مدينة داود. |
| 6 И сказал Давид: кто прежде всех поразит Иевусеев, тот будет главою и военачальником. И взошел прежде всех Иоав, сын Саруи, и сделался главою. | 6 وقال داود ان الذي يضرب اليبوسيين اولا يكون راسا وقائدا. فصعد اولا يوآب ابن صروية فصار راسا. |
| 7 Давид жил в той крепости, потому и называли ее городом Давидовым. | 7 واقام داود في الحصن لذلك دعوه مدينة داود. |
| 8 И он обстроил город кругом, [начиная] от Милло, всю окружность, а Иоав возобновил остальные [части] города. | 8 وبنى المدينة حواليها من القلعة الى ما حولها. ويوآب جدّد سائر المدينة. |
| 9 И преуспевал Давид, и возвышался более и более, и Господь Саваоф [был] с ним. | 9 وكان داود يتزايد متعظما ورب الجنود معه |
| 10 Вот главные из сильных у Давида, которые крепко подвизались с ним в царстве его, вместе со всем Израилем, чтобы воцарить его, по слову Господню, над Израилем, | 10 وهؤلاء رؤساء الابطال الذين لداود الذين تشددوا معه في ملكه مع كل اسرائيل لتمليكه حسب كلام الرب من جهة اسرائيل. |
| 11 и вот число храбрых, которые были у Давида: Иесваал, сын Ахамани, главный из тридцати. Он поднял копье свое на триста человек и поразил их в один раз. | 11 وهذا هو عدد الابطال الذين لداود. يشبعام بن حكموني رئيس الثوالث. هو هزّ رمحه على ثلاث مئة قتلهم دفعة واحدة. |
| 12 По нем Елеазар, сын Додо Ахохиянина, из трех храбрых: | 12 وبعده العازار بن دودو الاخوخي. هو من الابطال الثلاثة. |
| 13 он был с Давидом в Фасдамиме, куда Филистимляне собрались на войну. Там часть поля была засеяна ячменем, и народ побежал от Филистимлян; | 13 هو كان مع داود في فسّ دمّيم وقد اجتمع هناك الفلسطينيون للحرب. وكانت قطعة الحقل مملوءة شعيرا فهرب الشعب من امام الفلسطينيين. |
| 14 но они стали среди поля, сберегли его и поразили Филистимлян. И даровал Господь спасение великое! | 14 ووقفوا في وسط القطعة وانقذوها وضربوا الفلسطينيين وخلّص الرب خلاصا عظيما. |
| 15 Трое сих главных из тридцати вождей взошли на скалу к Давиду, в пещеру Одоллам, когда стан Филистимлян был расположен в долине Рефаимов. | 15 ونزل ثلاثة من الثلاثين رئيسا الى الصخر الى داود الى مغارة عدلام وجيش الفلسطينيين نازل في وادي الرفائيين. |
| 16 Давид тогда был в укрепленном месте, а охранное войско Филистимлян было тогда в Вифлееме. | 16 وكان داود حينئذ في الحصن. وحفظة الفلسطينيين حينئذ في بيت لحم. |
| 17 И сильно захотелось [пить] Давиду, и он сказал: кто напоит меня водою из колодезя Вифлеемского, что у ворот? | 17 فتأوه داود وقال من يسقيني ماء من بئر بيت لحم التي عند الباب. |
| 18 Тогда эти трое пробились сквозь стан Филистимский и почерпнули воды из колодезя Вифлеемского, что у ворот, и взяли, и принесли Давиду. Но Давид не захотел пить ее и вылил ее во славу Господа, | 18 فشقّ الثلاثة محلّة الفلسطينيين واستقوا ماء من بئر بيت لحم التي عند الباب وحملوه وأتوا به الى داود فلم يشأ داود ان يشربه بل سكبه للرب |
| 19 и сказал: сохрани меня Господь, чтоб я сделал это! Стану ли я пить кровь мужей сих, полагавших души свои! Ибо с опасностью собственной жизни они принесли [воду]. И не захотел пить ее. Вот что сделали трое этих храбрых. | 19 وقال. حاشا لي من قبل الهي ان افعل ذلك. أأشرب دم هؤلاء الرجال بانفسهم. لانهم انما أتوا به بانفسهم. ولم يشأ ان يشربه. هذا ما فعله الابطال الثلاثة. |
| 20 И Авесса, брат Иоава, был главным из трех: он убил копьем своим триста человек, и был в славе у тех троих. | 20 وابشاي اخو يوآب كان رئيس ثلاثة. وهو قد هزّ رمحه على ثلاث مئة فقتلهم فكان له اسم بين الثلاثة. |
| 21 Из трех он был знатнейшим и был начальником; но с теми тремя не равнялся. | 21 من الثلاثة اكرم على الاثنين وكان لهما رئيسا الا انه لم يصل الى الثلاثة الأول. |
| 22 Ванея, сын Иодая, мужа храброго, великий по делам, из Кавцеила: он поразил двух Ариилов Моавитских; он же сошел и убил льва во рве, в снежное время; | 22 بنايا بن يهوياداع ابن ذي بأس كثير الافعال من قبصئيل. هو الذي ضرب اسدي موآب وهو الذي نزل وضرب اسدا في وسط جب يوم الثلج. |
| 23 он же убил Египтянина, человека ростом в пять локтей: в руке Египтянина было копье, как навой у ткачей, а он подошел к нему с палкою и, вырвав копье из руки Египтянина, убил его его же копьем: | 23 وهو ضرب الرجل المصري الذي قامته خمس اذرع. وفي يد المصري رمح كنول النسّاجين. فنزل اليه بعصا وخطف الرمح من يد المصري وقتله برمحه. |
| 24 вот что сделал Ванея, сын Иодая. И он был в славе у тех троих храбрых; | 24 هذا ما فعله بنايا بن يهوياداع فكان له اسم بين الثلاثة الابطال. |
| 25 он был знатнее тридцати, но с тремя не равнялся, и Давид поставил его ближайшим исполнителем своих приказаний. | 25 هوذا اكرم على الثلاثين الا انه لم يصل الى الثلاثة. فجعله داود من اصحاب سرّه |
| 26 А главные из воинов: Асаил, брат Иоава; Елханан, сын Додо, из Вифлеема; | 26 وابطال الجيش هم عسائيل اخو يوآب والحانان بن دودو من بيت لحم |
| 27 Шамма Гародитянин; Херец Пелонитянин; | 27 شموت الهروري حالص الفلوني |
| 28 Ира, сын Икеша, Фекоитянин; Евиезер Анафофянин; | 28 عيرا بن عقيش التقوعي ابيعزر العناثوثي |
| 29 Сивхай Хушатянин; Илай Ахохиянин; | 29 سبكاي الحوشاتي عيلاي الاخوخي |
| 30 Магарай Нетофафянин; Хелед, сын Вааны, Нетофафянин; | 30 مهراي النطوفاتي خالد بن بعنة النطوفاتي |
| 31 Иттай, сын Рибая, из Гивы Вениаминовой; Ванея Пирафонянин; | 31 إتّاي بن ريباي من جبعة بني بنيامين بنايا الفرعتوني |
| 32 Хурай из Нагале-Гааша; Авиел из Аравы; | 32 حوراي من اودية جاعش ابيئيل العرباتي |
| 33 Азмавеф Бахарумиянин; Елияхба Шаалбонянин. | 33 عزموت البحرومي إليحبا الشعلبوني. |
| 34 Сыновья Гашема Гизонитянина: Ионафан, сын Шаге, Гараритянин; | 34 بنو هاشم الجزوني يوناثان بن شاجاي الهراري |
| 35 Ахиам, сын Сахара, Гараритянин; Елифал, сын Уры; | 35 اخيآم بن ساكار الهراري اليفال بن اور |
| 36 Хефер из Махеры; Ахиа Пелонитянин; | 36 حافر المكيراتي واخيّا الفلوني. |
| 37 Хецрой Кармилитянин; Наарай, сын Езбая; | 37 حصرو الكرملي نعراي بن ازباي |
| 38 Иоиль, брат Нафана; Мивхар, сын Гагрия; | 38 يوئيل اخو ناثان مبحار بن هجري |
| 39 Целек Аммонитянин; Нахарай Берофянин, оруженосец Иоава, сына Саруи; | 39 صالق العموني نحراي البئيروتي حامل سلاح يوآب ابن صروية |
| 40 Ира Ифриянин; Гареб Ифриянин; | 40 عيرا اليثري جارب اليثري |
| 41 Урия Хеттеянин; Завад, сын Ахлая; | 41 اوريا الحثي زاباد بن احلاي |
| 42 Адина, сын Шизы, Рувимлянин, глава Рувимлян, и у него [было] тридцать; | 42 عدينا بن شيزا الرأوبيني راس الرأوبينيين ومعه ثلاثون. |
| 43 Ханан, сын Маахи; Иосафат Мифниянин; | 43 حانان ابن معكة يوشافاط المثني |
| 44 Уззия Аштерофянин; Шама и Иеиел, сыновья Хофама Ароерянина; | 44 عزيا العشتروتي شاماع ويعوئيل ابنا حوثام العروعيري |
| 45 Иедиаел, сын Шимрия, и Иоха, брат его, Фициянин; | 45 يديعئيل بن شمري ويوحا اخوه التيصي |
| 46 Елиел из Махавима, и Иеривай и Иошавия, сыновья Елнаама, и Ифма Моавитянин; | 46 ايليئيل من محويم ويريباي ويوشويا ابنا النعم ويثمة الموآبي |
| 47 Елиел, Овед и Иасиел из Мецоваи. | 47 ايليئيل وعوبيد ويعسيئيل من مصوبايا |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ