SCRUTATIO

Lunedi, 13 ottobre 2025 - Beata Alessandrina Maria da Costa ( Letture di oggi)

Первая книга Паралипоменон 10


font
Библия Синодальный переводBIBBIA TINTORI
1 Филистимляне воевали с Израилем, и побежали Израильтяне от Филистимлян, и падали пораженные на горе Гелвуе.1 Venuti a battaglia i Filistei contro Israele, gli uomini d'Israele fuggirono davanti ai Palestini, e caddero feriti sul monte Gelboe.
2 И погнались Филистимляне за Саулом и сыновьями его, и убили Филистимляне Ионафана и Авинадава и Мелхисуя, сыновей Сауловых.2 Avanzatisi i Filistei nell'inseguire Saul e i suoi figli, uccisero Gionata, Abinadab e Melchisua figli di Saul.
3 Сражение против Саула усилилось, и стрелки устремились на него, так что он изранен был стрелками.3 La battaglia divenne più accanita contro Saul: gli arcieri lo raggiunsero e lo colpirono colle frecce.
4 И сказал Саул оруженосцу своему: обнажи меч твой и заколи меня им, чтобы не пришли эти необрезанные и не надругались надо мною. Но оруженосец не решился, потому что очень испугался. Тогда Саул взял меч и пал на него.4 Allora Saul disse al suo scudiere: « Sfodera la tua spada e uccidimi chè non vengano questi incirconcisi a oltraggiarmi ». Ma lo scudiere pieno di spavento non accondiscese. Saul allora afferrò la sua spada e vi si gettò sopra.
5 Оруженосец его, увидев, что Саул умер, и сам пал на меч и умер.5 Veduto ciò, e che Saul era morto, anche il suo scudiere si gettò sopra la sua spada e morì.
6 И умер Саул, и три сына его, и весь дом его вместе с ним умер.6 Così perì Saul e i suoi tre figli, e rovinò anche tutta la sua casa.
7 Когда увидели Израильтяне, которые были в долине, что все бегут и что Саул и сыновья его умерли, то оставили города свои и разбежались; а Филистимляне пришли и поселились в них.7 Veduto questo, gli uomini d'Israele che abitavano nelle pianure fuggirono, e, morto che fu Saul con i suoi figli, abbandonarono le loro città per disperdersi qua e là e andarono ad abitarle i Filistei.
8 На другой день пришли Филистимляне обирать убитых, и нашли Саула и сыновей его, павших на горе Гелвуйской,8 Il giorno dopo, i Filistei, andati a raccogliere le spoglie degli uccisi, trovarono Saul e i suoi figli stesi sul monte di Gelboe.
9 и раздели его, и сняли с него голову его и оружие его, и послали по земле Филистимской, чтобы возвестить [о сем] пред идолами их и пред народом.9 Spogliatolo, tagliatagli la testa e presene le armi, lo mandarono nel loro paese, affinchè fosse portato in giro e fatto vedere nei templi degli idoli e alla gente.
10 И положили оружие его в капище богов своих, и голову его воткнули в доме Дагона.10 Le sue armi le consacrarono nel tempio del loro dio; la testa l'affissero nel tempio di Dagon.
11 И услышал весь Иавис Галаадский все, что сделали Филистимляне с Саулом.11 Or gli uomini di Iabes di Galaad, udito quanto i Filistei avevano fatto a Saul,
12 И поднялись все люди сильные, взяли тело Саулово и тела сыновей его, и принесли их в Иавис, и похоронили кости их под дубом в Иависе, и постились семь дней.12 tutti i valorosi si mossero, andarono a togliere i cadaveri di Saul e dei suoi figli, e, portatili a Iabes, seppellirono le loro ossa sotto la quercia in Iabes, e digiunarono sette giorni.
13 Так умер Саул за свое беззаконие, которое он сделал пред Господом, за то, что не соблюл слова Господня и обратился к волшебнице с вопросом,13 Così morì Saul per le sue iniquità: per aver trasgredito il comando fattogli dal Signore. Oltre a non osservarlo, consultò anche la pitonessa
14 а не взыскал Господа. [За то] Он и умертвил его, и передал царство Давиду, сыну Иессееву.14 e non sperò nel Signore. Ecco perchè Egli lo fece morire e trasferì il regno di lui a David figlio d'Isai.