Вторая книга Царств 5
123456789101112131415161718192021222324
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 И пришли все колена Израилевы к Давиду в Хеврон и сказали: вот, мы--кости твои и плоть твоя; | 1 Then all the tribes of Israel came to David at Hebron, and said, "Behold, we are your bone and flesh. |
| 2 еще вчера и третьего дня, когда Саул царствовал над нами, ты выводил и вводил Израиля; и сказал Господь тебе: 'ты будешь пасти народ Мой Израиля и ты будешь вождем Израиля'. | 2 In times past, when Saul was king over us, it was you that led out and brought in Israel; and the LORD said to you, 'You shall be shepherd of my people Israel, and you shall be prince over Israel.'" |
| 3 И пришли все старейшины Израиля к царю в Хеврон, и заключил с ними царь Давид завет в Хевроне пред Господом; и помазали Давида в царя над Израилем. | 3 So all the elders of Israel came to the king at Hebron; and King David made a covenant with them at Hebron before the LORD, and they anointed David king over Israel. |
| 4 Тридцать лет было Давиду, когда он воцарился; царствовал сорок лет. | 4 David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years. |
| 5 В Хевроне царствовал над Иудою семь лет и шесть месяцев, и в Иерусалиме царствовал тридцать три года над всем Израилем и Иудою. | 5 At Hebron he reigned over Judah seven years and six months; and at Jerusalem he reigned over all Israel and Judah thirty-three years. |
| 6 И пошел царь и люди его на Иерусалим против Иевусеев, жителей той страны; но они говорили Давиду: 'ты не войдешь сюда; тебя отгонят слепые и хромые', --это значило: 'не войдет сюда Давид'. | 6 And the king and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the inhabitants of the land, who said to David, "You will not come in here, but the blind and the lame will ward you off"--thinking, "David cannot come in here." |
| 7 Но Давид взял крепость Сион: это--город Давидов. | 7 Nevertheless David took the stronghold of Zion, that is, the city of David. |
| 8 И сказал Давид в тот день: всякий, убивая Иевусеев, пусть поражает копьем и хромых и слепых, ненавидящих душу Давида. Посему и говорится: слепой и хромой не войдет в дом [Господень]. | 8 And David said on that day, "Whoever would smite the Jebusites, let him get up the water shaft to attack the lame and the blind, who are hated by David's soul." Therefore it is said, "The blind and the lame shall not come into the house." |
| 9 И поселился Давид в крепости, и назвал ее городом Давидовым, и обстроил кругом от Милло и внутри. | 9 And David dwelt in the stronghold, and called it the city of David. And David built the city round about from the Millo inward. |
| 10 И преуспевал Давид и возвышался, и Господь Бог Саваоф [был] с ним. | 10 And David became greater and greater, for the LORD, the God of hosts, was with him. |
| 11 И прислал Хирам, царь Тирский, послов к Давиду и кедровые деревья и плотников и каменщиков, и они построили дом Давиду. | 11 And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, also carpenters and masons who built David a house. |
| 12 И уразумел Давид, что Господь утвердил его царем над Израилем и что возвысил царство его ради народа Своего Израиля. | 12 And David perceived that the LORD had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for the sake of his people Israel. |
| 13 И взял Давид еще наложниц и жен из Иерусалима, после того, как пришел из Хеврона. | 13 And David took more concubines and wives from Jerusalem, after he came from Hebron; and more sons and daughters were born to David. |
| 14 И родились еще у Давида сыновья и дочери. И вот имена родившихся у него в Иерусалиме: Самус, и Совав, и Нафан, и Соломон, | 14 And these are the names of those who were born to him in Jerusalem: Shammu-a, Shobab, Nathan, Solomon, |
| 15 и Евеар, и Елисуа, и Нафек, и Иафиа, | 15 Ibhar, Elishu-a, Nepheg, Japhia, |
| 16 и Елисама, и Елидае, и Елифалеф. | 16 Elishama, Eliada, and Eliphelet. |
| 17 Когда Филистимляне услышали, что Давида помазали на царство над Израилем, то поднялись все Филистимляне искать Давида. И услышал Давид и пошел в крепость. | 17 When the Philistines heard that David had been anointed king over Israel, all the Philistines went up in search of David; but David heard of it and went down to the stronghold. |
| 18 А Филистимляне пришли и расположились в долине Рефаим. | 18 Now the Philistines had come and spread out in the valley of Rephaim. |
| 19 И вопросил Давид Господа, говоря: идти ли мне против Филистимлян? предашь ли их в руки мои? И сказал Господь Давиду: иди, ибо Я предам Филистимлян в руки твои. | 19 And David inquired of the LORD, "Shall I go up against the Philistines? Wilt thou give them into my hand?" And the LORD said to David, "Go up; for I will certainly give the Philistines into your hand." |
| 20 И пошел Давид в Ваал-Перацим и поразил их там, и сказал Давид: Господь разнес врагов моих предо мною, как разносит вода. Посему и месту тому дано имя Ваал-Перацим. | 20 And David came to Baal-perazim, and David defeated them there; and he said, "The LORD has broken through my enemies before me, like a bursting flood." Therefore the name of that place is called Baal-perazim. |
| 21 И оставили там [Филистимляне] истуканов своих, а Давид с людьми своими взял их. | 21 And the Philistines left their idols there, and David and his men carried them away. |
| 22 И пришли опять Филистимляне и расположились в долине Рефаим. | 22 And the Philistines came up yet again, and spread out in the valley of Rephaim. |
| 23 И вопросил Давид Господа, И Он отвечал ему: не выходи навстречу им, а зайди им с тылу и иди к ним со стороны тутовой рощи; | 23 And when David inquired of the LORD, he said, "You shall not go up; go around to their rear, and come upon them opposite the balsam trees. |
| 24 и когда услышишь шум как бы идущего по вершинам тутовых дерев, то двинься, ибо тогда пошел Господь пред тобою, чтобы поразить войско Филистимское. | 24 And when you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, then bestir yourself; for then the LORD has gone out before you to smite the army of the Philistines." |
| 25 И сделал Давид, как повелел ему Господь, и поразил Филистимлян от Гаваи до Газера. | 25 And David did as the LORD commanded him, and smote the Philistines from Geba to Gezer. |