SCRUTATIO

Domenica, 21 giugno 2026 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Бытие 2


font
Библия Синодальный переводEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Так совершены небо и земля и все воинство их.1 Así fueron terminados el cielo y la tierra,, y todos los seres que hay en ellos.
2 И совершил Бог к седьмому дню дела Свои, которые Он делал, и почил в день седьмый от всех дел Своих, которые делал.2 El séptimo día, Dios concluyó la obra que había hecho, y cesó de hacer la obra que había emprendido.
3 И благословил Бог седьмой день, и освятил его, ибо в оный почил от всех дел Своих, которые Бог творил и созидал.3 Dios bendijo el séptimo día y lo consagró, porque en él cesó de hacer la obra que había creado.
4 Вот происхождение неба и земли, при сотворении их, в то время, когда Господь Бог создал землю и небо,4 Este fue el origen del cielo y de la tierra cuando fueron creados.
5 и всякий полевой кустарник, которого еще не было на земле, и всякую полевую траву, которая еще не росла, ибо Господь Бог не посылал дождя на землю, и не было человека для возделывания земли,5 aún no había ningún arbusto del campo sobre la tierra ni había brotado ninguna hierba, porque el Señor Dios no había hecho llover sobre la tierra. Tampoco había ningún hombre para cultivar el suelo,
6 но пар поднимался с земли и орошал все лице земли.6 pero un manantial surgía de la tierra y regaba toda la superficie del suelo.
7 И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лице его дыхание жизни, и стал человек душею живою.7 Entonces el Señor Dios modeló al hombre con arcilla del suelo y sopló en su nariz un aliento de vida. Así el hombre se convirtió en un ser viviente.
8 И насадил Господь Бог рай в Едеме на востоке, и поместил там человека, которого создал.8 El Señor Dios plantó un jardín en Edén, al oriente, y puso allí al hombre que había formado.
9 И произрастил Господь Бог из земли всякое дерево, приятное на вид и хорошее для пищи, и дерево жизни посреди рая, и дерево познания добра и зла.9 Y el Señor Dios hizo brotar del suelo toda clase de árboles, que eran atrayentes para la vista y apetitosos para comer; hizo brotar el árbol del conocimiento del bien y del mal.
10 Из Едема выходила река для орошения рая; и потом разделялась на четыре реки.10 De Edén nace un río que riega el jardín, y desde allí se divide en cuatro brazos.
11 Имя одной Фисон: она обтекает всю землю Хавила, ту, где золото;11 El primero se llama Pisón: es el que recorre toda la región de Javilá, donde hay oro.
12 и золото той земли хорошее; там бдолах и камень оникс.12 El oro de esa región es excelente, y en ella hay también bedelio y lapislázuli.
13 Имя второй реки Гихон: она обтекает всю землю Куш.13 El segundo río se llama Guijón: es el que recorre toda la tierra de Cus.
14 Имя третьей реки Хиддекель: она протекает пред Ассириею. Четвертая река Евфрат.14 El tercero se llama Tigris: es el que pasa al este de Asur. El cuarto es el Eufrates.
15 И взял Господь Бог человека, и поселил его в саду Едемском, чтобы возделывать его и хранить его.15 El Señor Dios tomó al hombre y lo puso en el jardín de Edén, para que lo cultivara y lo cuidara.
16 И заповедал Господь Бог человеку, говоря: от всякого дерева в саду ты будешь есть,16 Y le dio esta orden: «Puedes comer de todos los árboles que hay en el jardín,
17 а от дерева познания добра и зла не ешь от него, ибо в день, в который ты вкусишь от него, смертью умрешь.17 exceptuando únicamente el árbol del conocimiento del bien y del mal. De él no deberás comer, porque el día que lo hagas quedarás sujeto a la muerte».
18 И сказал Господь Бог: не хорошо быть человеку одному; сотворим ему помощника, соответственного ему.18 Después dijo el Señor Dios: «No conviene que el hombre esté solo. Voy a hacerle una ayuda adecuada».
19 Господь Бог образовал из земли всех животных полевых и всех птиц небесных, и привел к человеку, чтобы видеть, как он назовет их, и чтобы, как наречет человек всякую душу живую, так и было имя ей.19 Entonces el Señor Dios modeló con arcilla del suelo a todos los animales de campo y a todos los pájaros del cielo, y los presentó al hombre para ver qué nombre les pondría. Porque cada ser viviente debía tener el nombre que le pusiera el hombre.
20 И нарек человек имена всем скотам и птицам небесным и всем зверям полевым; но для человека не нашлось помощника, подобного ему.20 El hombre puso un nombre a todos los animales domésticos, a todas las aves del cielo y a todos los animales del campo; pero entre ellos no encontró la ayuda adecuada.
21 И навел Господь Бог на человека крепкий сон; и, когда он уснул, взял одно из ребр его, и закрыл то место плотию.21 Entonces el Señor Dios hizo caer sobre el hombre un profundo sueño, y cuando este se durmió, tomó una de sus costillas y cerró con carne el lugar vacío.
22 И создал Господь Бог из ребра, взятого у человека, жену, и привел ее к человеку.22 Luego, con la costilla que había sacado del hombre, el Señor Dios formó una mujer y se la presentó al hombre.
23 И сказал человек: вот, это кость от костей моих и плоть от плоти моей; она будет называться женою, ибо взята от мужа.23 El hombre exclamó: «¡Esta sí que es hueso de mis huesos y carne de mi carne! Se llamará Mujer, porque ha sido sacada del hombre».
24 Потому оставит человек отца своего и мать свою и прилепится к жене своей; и будут одна плоть.24 Por eso el hombre deja a su padre y a su madre y se une a su mujer, y los dos llegan a ser una sola carne.
25 И были оба наги, Адам и жена его, и не стыдились.25 Los dos, el hombre y la mujer, estaban desnudos, pero no sentían vergüenza.