Бытие 17
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | NEW AMERICAN BIBLE |
|---|---|
| 1 Аврам был девяноста девяти лет, и Господь явился Авраму и сказал ему: Я Бог Всемогущий; ходи предо Мною и будь непорочен; | 1 When Abram was ninety-nine years old, the LORD appeared to him and said: "I am God the Almighty. Walk in my presence and be blameless. |
| 2 и поставлю завет Мой между Мною и тобою, и весьма, весьма размножу тебя. | 2 Between you and me I will establish my covenant, and I will multiply you exceedingly." |
| 3 И пал Аврам на лице свое. Бог продолжал говорить с ним и сказал: | 3 When Abram prostrated himself, God continued to speak to him: |
| 4 Я--вот завет Мой с тобою: ты будешь отцом множества народов, | 4 "My covenant with you is this: you are to become the father of a host of nations. |
| 5 и не будешь ты больше называться Аврамом, но будет тебе имя: Авраам, ибо Я сделаю тебя отцом множества народов; | 5 No longer shall you be called Abram; your name shall be Abraham, for I am making you the father of a host of nations. |
| 6 и весьма, весьма распложу тебя, и произведу от тебя народы, и цари произойдут от тебя; | 6 I will render you exceedingly fertile; I will make nations of you; kings shall stem from you. |
| 7 и поставлю завет Мой между Мною и тобою и между потомками твоими после тебя в роды их, завет вечный в том, что Я буду Богом твоим и потомков твоих после тебя; | 7 I will maintain my covenant with you and your descendants after you throughout the ages as an everlasting pact, to be your God and the God of your descendants after you. |
| 8 и дам тебе и потомкам твоим после тебя землю, по которой ты странствуешь, всю землю Ханаанскую, во владение вечное; и буду им Богом. | 8 I will give to you and to your descendants after you the land in which you are now staying, the whole land of Canaan, as a permanent possession; and I will be their God." |
| 9 И сказал Бог Аврааму: ты же соблюди завет Мой, ты и потомки твои после тебя в роды их. | 9 God also said to Abraham: "On your part, you and your descendants after you must keep my covenant throughout the ages. |
| 10 Сей есть завет Мой, который вы [должны] соблюдать между Мною и между вами и между потомками твоими после тебя: да будет у вас обрезан весь мужеский пол; | 10 This is my covenant with you and your descendants after you that you must keep: every male among you shall be circumcised. |
| 11 обрезывайте крайнюю плоть вашу: и сие будет знамением завета между Мною и вами. | 11 Circumcise the flesh of your foreskin, and that shall be the mark of the covenant between you and me. |
| 12 Восьми дней от рождения да будет обрезан у вас в роды ваши всякий [младенец] мужеского пола, рожденный в доме и купленный за серебро у какого-нибудь иноплеменника, который не от твоего семени. | 12 Throughout the ages, every male among you, when he is eight days old, shall be circumcised, including houseborn slaves and those acquired with money from any foreigner who is not of your blood. |
| 13 Непременно да будет обрезан рожденный в доме твоем и купленный за серебро твое, и будет завет Мой на теле вашем заветом вечным. | 13 Yes, both the houseborn slaves and those acquired with money must be circumcised. Thus my covenant shall be in your flesh as an everlasting pact. |
| 14 Необрезанный же мужеского пола, который не обрежет крайней плоти своей, истребится душа та из народа своего, [ибо] он нарушил завет Мой. | 14 If a male is uncircumcised, that is, if the flesh of his foreskin has not been cut away, such a one shall be cut off from his people; he has broken my covenant." |
| 15 И сказал Бог Аврааму: Сару, жену твою, не называй Сарою, но да будет имя ей: Сарра; | 15 God further said to Abraham: "As for your wife Sarai, do not call her Sarai; her name shall be Sarah. |
| 16 Я благословлю ее и дам тебе от нее сына; благословлю ее, и произойдут от нее народы, и цари народов произойдут от нее. | 16 I will bless her, and I will give you a son by her. Him also will I bless; he shall give rise to nations, and rulers of peoples shall issue from him." |
| 17 И пал Авраам на лице свое, и рассмеялся, и сказал сам в себе: неужели от столетнего будет сын? и Сарра, девяностолетняя, неужели родит? | 17 Abraham prostrated himself and laughed as he said to himself, "Can a child be born to a man who is a hundred years old? Or can Sarah give birth at ninety?" |
| 18 И сказал Авраам Богу: о, хотя бы Измаил был жив пред лицем Твоим! | 18 Then Abraham said to God, "Let but Ishmael live on by your favor!" |
| 19 Бог же сказал: именно Сарра, жена твоя, родит тебе сына, и ты наречешь ему имя: Исаак; и поставлю завет Мой с ним заветом вечным [и] потомству его после него. | 19 God replied: "Nevertheless, your wife Sarah is to bear you a son, and you shall call him Isaac. I will maintain my covenant with him as an everlasting pact, to be his God and the God of his descendants after him. |
| 20 И о Измаиле Я услышал тебя: вот, Я благословлю его, и возращу его, и весьма, весьма размножу; двенадцать князей родятся от него; и Я произведу от него великий народ. | 20 As for Ishmael, I am heeding you: I hereby bless him. I will make him fertile and will multiply him exceedingly. He shall become the father of twelve chieftains, and I will make of him a great nation. |
| 21 Но завет Мой поставлю с Исааком, которого родит тебе Сарра в сие самое время на другой год. | 21 But my covenant I will maintain with Isaac, whom Sarah shall bear to you by this time next year." |
| 22 И Бог перестал говорить с Авраамом и восшел от него. | 22 When he had finished speaking with him, God departed from Abraham. |
| 23 И взял Авраам Измаила, сына своего, и всех рожденных в доме своем и всех купленных за серебро свое, весь мужеский пол людей дома Авраамова; и обрезал крайнюю плоть их в тот самый день, как сказал ему Бог. | 23 Then Abraham took his son Ishmael and all his slaves, whether born in his house or acquired with his money--every male among the members of Abraham's household--and he circumcised the flesh of their foreskins on that same day, as God had told him to do. |
| 24 Авраам был девяноста девяти лет, когда была обрезана крайняя плоть его. | 24 Abraham was ninety-nine years old when the flesh of his foreskin was circumcised, |
| 25 А Измаил, сын его, был тринадцати лет, когда была обрезана крайняя плоть его. | 25 and his son Ishmael was thirteen years old when the flesh of his foreskin was circumcised. |
| 26 В тот же самый день обрезаны были Авраам и Измаил, сын его, | 26 Thus, on that same day Abraham and his son Ishmael were circumcised; |
| 27 и с ним обрезан был весь мужеский пол дома его, рожденные в доме и купленные за серебро у иноплеменников. | 27 and all the male members of his household, including the slaves born in his house or acquired with his money from foreigners, were circumcised with him. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ