SCRUTATIO

Giovedi, 16 ottobre 2025 - Santa Margherita Maria Alacoque ( Letture di oggi)

List do Filemona 1


font
Biblia TysiącleciaEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Paweł, więzień Chrystusa Jezusa, i Tymoteusz brat, do Filemona umiłowanego, naszego współpracownika,1 Pablo, prisionero de Cristo Jesús y el hermano Timoteo, te saludamos a ti, Filemón, nuestro querido amigo y colaborador,
2 do Apfii, siostry, do naszego towarzysza broni Archipa i do Kościoła /gromadzącego/ się w tym domu.2 y a la iglesia que se reúne en tu casa, así como también a la hermana Apia y a nuestro compañero de lucha Arquipo.
3 Łaska wam i pokój od Boga, Ojca naszego, i Pana Jezusa Chrystusa.3 Llegue a ustedes la gracia y la paz que proceden de Dios, nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
4 Dziękuję Bogu mojemu zawsze, ilekroć wspominam cię w moich modlitwach,4 No dejo de dar gracias a Dios siempre que me acuerdo de ti en mis oraciones,
5 słysząc o twojej miłości i wierze, jaką żywisz względem Pana Jezusa i dla wszystkich świętych.5 porque he oído hablar del amor y de la fe que manifiestas hacia el Señor Jesús y en favor de todos los santos.
6 Oby twój udział w wierze okazał się twórczym w głębszym poznaniu wszelkiego dobrego czynu, /jaki jest do spełnienia/ wśród was dla Chrystusa.6 Que tu participación en nuestra fe común te lleve al perfecto conocimiento de todo el bien que ustedes poseen por la unión con Cristo.
7 Bracie, doznałem wielkiej radości i pociechy z powodu twojej miłości, że /mianowicie/ serca świętych otrzymały od ciebie pokrzepienie.7 Por mi parte, yo he experimentado una gran alegría y me he sentido reconfortado por tu amor, viendo como tú, querido hermano aliviabas las necesidades de los santos
8 A przeto, choć z całą swobodą mogę w Chrystusie nakładać na ciebie obowiązek,8 Por eso, aunque tengo absoluta libertad en Cristo para ordenarte lo que debes hacer,
9 to jednak raczej proszę w imię miłości, skoro już jestem taki. Jako stary Paweł, a teraz jeszcze więzień Chrystusa Jezusa -9 prefiero suplicarte en nombre del amor, Yo, Pablo, ya anciano y ahora prisionero a causa de Cristo Jesús,
10 proszę cię za moim dzieckiem - za tym, którego zrodziłem w kajdanach, za Onezymem.10 te suplico en favor de mi hijo Onésimo, al que engendré en la prisión.
11 Niegdyś dla ciebie nieużyteczny, teraz właśnie i dla ciebie, i dla mnie stał się on bardzo użyteczny.11 Antes, él no te presto ninguna utilidad, pero ahora te será muy útil, como lo es para mí.
12 Jego ci odsyłam; ty zaś jego, to jest serce moje, przyjmij do domu!12 Te lo envío como si fuera yo mismo.
13 Zamierzałem go trzymać przy sobie, aby zamiast ciebie oddawał mi usługi w kajdanach /noszonych dla/ Ewangelii.13 Con gusto lo hubiera retenido a mi lado, para que me sirviera en tu nombre mientras estoy prisionero a causa del Evangelio.
14 Jednakże postanowiłem nie uczynić niczego bez twojej zgody, aby dobry twój czyn był nie jakby z musu, ale z dobrej woli.14 Pero no he querido realizar nada sin tu consentimiento, para que el beneficio que me haces no sea forzado, sino voluntario.
15 Może bowiem po to oddalił się od ciebie na krótki czas, abyś go odebrał na zawsze,15 Tal vez, él se apartó de ti por un instante, a fin de que lo recuperes para siempre,
16 już nie jako niewolnika, lecz więcej niż niewolnika, jako brata umiłowanego. /Takim jest on/ zwłaszcza dla mnie, ileż więcej dla ciebie zarówno w doczesności, jak w Panu.16 no ya como un esclavo, sino como algo mucho mejor, como un hermano querido. Si es tan querido para mí, cuánto más lo será para ti, que estás unido a él por lazos humanos y en el Señor.
17 Jeśli więc się poczuwasz do łączności ze mną, przyjmij go jak mnie!17 Por eso, si me consideras un amigo, recíbelo como a mí mismo.
18 Jeśli zaś wyrządził ci jaką szkodę lub winien cokolwiek, policz to na mój rachunek!18 Y si él te ha hecho algún daño o te debe algo, anótalo a mi cuenta.
19 Ja, Paweł, piszę to moją ręką, ja uiszczę odszkodowanie - by już nie mówić o tym, że ty w większym stopniu winien mi jesteś samego siebie.19 Lo pagaré yo, Pablo que firmo esta carta de mi puño y letra. No quiero recordarte que tú también eres mi deudor, y la deuda eres tú mismo.
20 Tak, bracie, niech ja przez ciebie doznam radości w Panu: pokrzep moje serce w Chrystusie!20 Sí, hermano, préstame ese servicio por amor al Señor y tranquiliza mi corazón en Cristo.
21 Piszę do ciebie ufny w twoje posłuszeństwo, świadom, że nawet więcej zrobisz, niż mówię.21 Te escribo confiando plenamente en tu docilidad y sabiendo que tú harás más todavía de lo que yo te pido.
22 A zarazem przygotuj mi gościnę: ufam bowiem, że będę wam zwrócony dzięki waszym modlitwom.22 Prepárame también un lugar donde alojarme, porque espero que por las oraciones de ustedes, se les concederá la gracia de que yo vaya a verlos.
23 Pozdrawia cię Epafras, mój współwięzień w Chrystusie,23 Te saluda Epafras, mi compañero de prisión en Cristo Jesús,
24 /oraz/ Marek, Arystarch, Demas, Łukasz - moi współpracownicy.24 así como también Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.
25 Łaska Pana naszego Jezusa Chrystusa /niech będzie/ z duchem waszym! Amen.25 La gracia del Señor Jesucristo permanezca con tu espíritu.