SCRUTATIO

Mercoledi, 15 ottobre 2025 - Santa Teresa d´Avila ( Letture di oggi)

Ewangelia wg św. Jana 3


font
Biblia TysiącleciaNEW JERUSALEM
1 Był wśród faryzeuszów pewien człowiek, imieniem Nikodem, dostojnik żydowski.1 There was one of the Pharisees called Nicodemus, a leader of the Jews,
2 Ten przyszedł do Niego nocą i powiedział Mu: Rabbi, wiemy, że od Boga przyszedłeś jako nauczyciel. Nikt bowiem nie mógłby czynić takich znaków, jakie Ty czynisz, gdyby Bóg nie był z Nim.2 who came to Jesus by night and said, 'Rabbi, we know that you have come from God as a teacher; forno one could perform the signs that you do unless God were with him.'
3 W odpowiedzi rzekł do niego Jezus: Zaprawdę, zaprawdę, powiadam ci, jeśli się ktoś nie narodzi powtórnie, nie może ujrzeć królestwo Bożego.3 Jesus answered: In al truth I tel you, no one can see the kingdom of God without being born fromabove.
4 Nikodem powiedział do Niego: Jakżeż może się człowiek narodzić będąc starcem? Czyż może powtórnie wejść do łona swej matki i narodzić się?4 Nicodemus said, 'How can anyone who is already old be born? Is it possible to go back into the wombagain and be born?'
5 Jezus odpowiedział: Zaprawdę, zaprawdę, powiadam ci, jeśli się ktoś nie narodzi z wody i z Ducha, nie może wejść do królestwa Bożego.5 Jesus replied: In al truth I tel you, no one can enter the kingdom of God without being born throughwater and the Spirit;
6 To, co się z ciała narodziło, jest ciałem, a to, co się z Ducha narodziło, jest duchem.6 what is born of human nature is human; what is born of the Spirit is spirit.
7 Nie dziw się, że powiedziałem ci: Trzeba wam się powtórnie narodzić.7 Do not be surprised when I say: You must be born from above.
8 Wiatr wieje tam, gdzie chce, i szum jego słyszysz, lecz nie wiesz, skąd przychodzi i dokąd podąża. Tak jest z każdym, który narodził się z Ducha.8 The wind blows where it pleases; you can hear its sound, but you cannot tell where it comes from orwhere it is going. So it is with everyone who is born of the Spirit.
9 W odpowiedzi rzekł do Niego Nikodem: Jakżeż to się może stać?9 'How is that possible?' asked Nicodemus.
10 Odpowiadając na to rzekł mu Jezus: Ty jesteś nauczycielem Izraela, a tego nie wiesz?10 Jesus replied, 'You are the Teacher of Israel, and you do not know these things!
11 Zaprawdę, zaprawdę, powiadam ci, że to mówimy, co wiemy, i o tym świadczymy, cośmy widzieli, a świadectwa naszego nie przyjmujecie.11 'In al truth I tel you, we speak only about what we know and witness only to what we have seen and yet you people reject our evidence.
12 Jeżeli wam mówię o tym, co jest ziemskie, a nie wierzycie, to jakżeż uwierzycie temu, co wam powiem o sprawach niebieskich?12 If you do not believe me when I speak to you about earthly things, how wil you believe me when Ispeak to you about heavenly things?
13 I nikt nie wstąpił do nieba, oprócz Tego, który z nieba zstąpił - Syna Człowieczego.13 No one has gone up to heaven except the one who came down from heaven, the Son of man;
14 A jak Mojżesz wywyższył węża na pustyni, tak potrzeba, by wywyższono Syna Człowieczego,14 as Moses lifted up the snake in the desert, so must the Son of man be lifted up
15 aby każdy, kto w Niego wierzy, miał życie wieczne.15 so that everyone who believes may have eternal life in him.
16 Tak bowiem Bóg umiłował świat, że Syna swego Jednorodzonego dał, aby każdy, kto w Niego wierzy, nie zginął, ale miał życie wieczne.16 For this is how God loved the world: he gave his only Son, so that everyone who believes in him maynot perish but may have eternal life.
17 Albowiem Bóg nie posłał swego Syna na świat po to, aby świat potępił, ale po to, by świat został przez Niego zbawiony.17 For God sent his Son into the world not to judge the world, but so that through him the world might besaved.
18 Kto wierzy w Niego, nie podlega potępieniu; a kto nie wierzy, już został potępiony, bo nie uwierzył w imię Jednorodzonego Syna Bożego.18 No one who believes in him wil be judged; but whoever does not believe is judged already, becausethat person does not believe in the Name of God's only Son.
19 A sąd polega na tym, że światło przyszło na świat, lecz ludzie bardziej umiłowali ciemność aniżeli światło: bo złe były ich uczynki.19 And the judgement is this: though the light has come into the world people have preferred darkness tothe light because their deeds were evil.
20 Każdy bowiem, kto się dopuszcza nieprawości, nienawidzi światła i nie zbliża się do światła, aby nie potępiono jego uczynków.20 And indeed, everybody who does wrong hates the light and avoids it, to prevent his actions from beingshown up;
21 Kto spełnia wymagania prawdy, zbliża się do światła, aby się okazało, że jego uczynki są dokonane w Bogu.21 but whoever does the truth comes out into the light, so that what he is doing may plainly appear asdone in God.'
22 Potem Jezus i uczniowie Jego udali się do ziemi judzkiej. Tam z nimi przebywał i udzielał chrztu.22 After this, Jesus went with his disciples into the Judaean countryside and stayed with them there andbaptised.
23 Także i Jan był w Ainon, w pobliżu Salim, udzielając chrztu, ponieważ było tam wiele wody. I przychodzili /tam/ ludzie i przyjmowali chrzest.23 John also was baptising at Aenon near Salim, where there was plenty of water, and people were goingthere and were being baptised.
24 Nie wtrącono bowiem jeszcze Jana do więzienia.24 For John had not yet been put in prison.
25 A powstał spór między uczniami Jana a /pewnym/ Żydem w sprawie oczyszczenia.25 Now a discussion arose between some of John's disciples and a Jew about purification,
26 Przyszli więc do Jana i powiedzieli do niego: Nauczycielu, oto Ten, który był z tobą po drugiej stronie Jordanu i o którym ty wydałeś świadectwo, teraz udziela chrztu i wszyscy idą do Niego.26 so they went to John and said, 'Rabbi, the man who was with you on the far side of the Jordan, theman to whom you bore witness, is baptising now, and everyone is going to him.'
27 Na to Jan odrzekł: Człowiek nie może otrzymać niczego, co by mu nie było dane z nieba.27 John replied: 'No one can have anything except what is given him from heaven.
28 Wy sami jesteście mi świadkami, że powiedziałem: Ja nie jestem Mesjaszem, ale zostałem przed Nim posłany.28 'You yourselves can bear me out. I said, "I am not the Christ; I am the one who has been sent to go infront of him."
29 Ten, kto ma oblubienicę, jest oblubieńcem; a przyjaciel oblubieńca, który stoi i słucha go, doznaje najwyższej radości na głos oblubieńca. Ta zaś moja radość doszła do szczytu.29 'It is the bridegroom who has the bride; and yet the bridegroom's friend, who stands there and listensto him, is fil ed with joy at the bridegroom's voice. This is the joy I feel, and it is complete.
30 Potrzeba, by On wzrastał, a ja się umniejszał.30 He must grow greater, I must grow less.
31 Kto przychodzi z wysoka, panuje nad wszystkimi, a kto z ziemi pochodzi, należy do ziemi i po ziemsku przemawia. Kto z nieba pochodzi, Ten jest ponad wszystkim.31 He who comes from above is above al others; he who is of the earth is earthly himself and speaks inan earthly way. He who comes from heaven
32 Świadczy On o tym, co widział i słyszał, a świadectwa Jego nikt nie przyjmuje.32 bears witness to the things he has seen and heard, but his testimony is not accepted by anybody;
33 Kto przyjął Jego świadectwo, wyraźnie potwierdził, że Bóg jest prawdomówny.33 though anyone who does accept his testimony is attesting that God is true,
34 Ten bowiem, kogo Bóg posłał, mówi słowa Boże: a z niezmierzonej obfitości udziela /mu/ Ducha.34 since he whom God has sent speaks God's own words, for God gives him the Spirit without reserve.
35 Ojciec miłuje Syna i wszystko oddał w Jego ręce.35 The Father loves the Son and has entrusted everything to his hands.
36 Kto wierzy w Syna, ma życie wieczne; kto zaś nie wierzy Synowi, nie ujrzy życia, lecz grozi mu gniew Boży.36 Anyone who believes in the Son has eternal life, but anyone who refuses to believe in the Son willnever see life: God's retribution hangs over him.'