SCRUTATIO

Martedi, 14 ottobre 2025 - Beata Alessandrina Maria da Costa ( Letture di oggi)

Ewangelia wg św. Łukasza 1


font
Biblia TysiącleciaLA SACRA BIBBIA
1 Wielu już starało się ułożyć opowiadanie o zdarzeniach, które się dokonały pośród nas,1 Molti hanno già cercato di mettere insieme un racconto degli avvenimenti verificatisi tra noi,
2 tak jak nam je przekazali ci, którzy od początku byli naocznymi świadkami i sługami słowa.2 così come ce li hanno trasmessi coloro che fin dall'inizio furono testimoni oculari e ministri della parola.
3 Postanowiłem więc i ja zbadać dokładnie wszystko od pierwszych chwil i opisać ci po kolei, dostojny Teofilu,3 Tuttavia, anch'io, dopo aver indagato accuratamente ogni cosa fin dall'origine, mi sono deciso a scrivertene con ordine, egregio Teofilo,
4 abyś się mógł przekonać o całkowitej pewności nauk, których ci udzielono.4 affinché tu abbia esatta conoscenza di quelle cose intorno alle quali sei stato catechizzato.
5 Za czasów Heroda, króla Judei, żył pewien kapłan, imieniem Zachariasz, z oddziału Abiasza. Miał on żonę z rodu Aarona, a na imię było jej Elżbieta.5 Al tempo di Erode, re della Giudea, c'era un sacerdote di nome Zaccaria, della classe di Abia, che aveva per moglie una donna discendente da Aronne, chiamata Elisabetta.
6 Oboje byli sprawiedliwi wobec Boga i postępowali nienagannie według wszystkich przykazań i przepisów Pańskich.6 Ambedue erano giusti agli occhi di Dio, osservando in modo irreprensibile tutti i comandamenti e i precetti del Signore,
7 Nie mieli jednak dziecka, ponieważ Elżbieta była niepłodna; oboje zaś byli już posunięci w latach.7 ma non avevano figli: Elisabetta infatti era sterile e tutti e due erano di età avanzata.
8 Kiedy w wyznaczonej dla swego oddziału kolei pełnił służbę kapłańską przed Bogiem,8 Avvenne però che, mentre egli esercitava le sue funzioni sacerdotali davanti a Dio nel turno della sua classe,
9 jemu zgodnie ze zwyczajem kapłańskim przypadł los, żeby wejść do przybytku Pańskiego i złożyć ofiarę kadzenia.9 gli toccò in sorte, secondo l'usanza del servizio sacerdotale, di entrare nel santuario per offrire l'incenso.
10 A cały lud modlił się na zewnątrz w czasie kadzenia.10 Intanto tutto il popolo stava fuori in preghiera, nell'ora dell'offerta dell'incenso.
11 Naraz ukazał mu się anioł Pański, stojący po prawej stronie ołtarza kadzenia.11 Gli apparve allora un angelo del Signore, stando alla destra dell'altare dell'incenso.
12 Przeraził się na ten widok Zachariasz i strach padł na niego.12 Al vederlo Zaccaria fu sconvolto e preso da timore.
13 Lecz anioł rzekł do niego: Nie bój się Zachariasz! Twoja prośba została wysłuchana: żona twoja Elżbieta urodzi ci syna, któremu nadasz imię Jan.13 Ma l'angelo gli disse: "Non temere, Zaccaria, la tua preghiera è stata accolta: infatti tua moglie Elisabetta darà alla luce un figlio e tu lo chiamerai Giovanni.
14 Będzie to dla ciebie radość i wesele; i wielu z jego narodzenia cieszyć się będzie.14 Sarà per te motivo di gioia e di esultanza, anzi saranno in molti a rallegrarsi per la sua nascita.
15 Będzie bowiem wielki w oczach Pana; wina i sycery pić nie będzie i już w łonie matki napełniony będzie Duchem Świętym.15 Egli infatti sarà grande agli occhi del Signore; non berrà né vino né bevande inebrianti, ma fin dal seno di sua madre sarà riempito di Spirito Santo.
16 Wielu spośród synów Izraela nawróci do Pana, Boga ich;16 Ricondurrà molti figli di Israele al Signore, loro Dio.
17 on sam pójdzie przed Nim w duchu i mocy Eliasza, żeby serca ojców nakłonić ku dzieciom, a nieposłusznych - do usposobienia sprawiedliwych, by przygotować Panu lud doskonały.17 Egli stesso andrà innanzi a Lui con lo spirito e la forza di Elia, per riportare i cuori dei padri verso i figli e i ribelli alla sapienza dei giusti, per preparare al Signore un popolo ben disposto".
18 Na to rzekł Zachariasz do anioła: Po czym to poznam? Bo ja jestem już stary i moja żona jest w podeszłym wieku.18 Ma Zaccaria disse all'angelo: "In che modo potrò conoscere questo? Io infatti sono vecchio e mia moglie è avanti negli anni".
19 Odpowiedział mu anioł: Ja jestem Gabriel, który stoję przed Bogiem. A zostałem posłany, aby mówić z tobą i oznajmić ci tę wieść radosną.19 Gli rispose l'angelo: "Io sono Gabriele e sto davanti a Dio. Sono stato mandato a parlarti e portarti questa gioiosa notizia.
20 A oto będziesz niemy i nie będziesz mógł mówić aż do dnia, w którym się to stanie, bo nie uwierzyłeś moim słowom, które się spełnią w swoim czasie.20 Ecco, tu diventerai muto e non potrai più parlare fino al giorno in cui avverranno queste cose, perché non hai creduto a ciò che ti ho detto; ma a suo tempo tutto si realizzerà".
21 Lud tymczasem czekał na Zachariasza i dziwił się, że tak długo zatrzymuje się w przybytku.21 Intanto il popolo attendeva Zaccaria e si meravigliava per il fatto che egli indugiava troppo nel santuario.
22 Kiedy wyszedł, nie mógł do nich mówić, i zrozumieli, że miał widzenie w przybytku. On zaś dawał im znaki i pozostał niemy.22 Quando uscì non poteva parlare con loro; compresero allora che nel santuario egli aveva avuto una visione. Faceva loro dei cenni, ma non poteva parlare.
23 A gdy upłynęły dni jego posługi kapłańskiej, powrócił do swego domu.23 Trascorso il periodo del suo servizio, se ne tornò a casa sua.
24 Potem żona jego, Elżbieta, poczęła i pozostawała w ukryciu przez pięć miesięcy.24 Dopo quei giorni sua moglie Elisabetta concepì, ma si tenne nascosta per cinque mesi, dicendo:
25 Tak uczynił mi Pan - mówiła - wówczas, kiedy wejrzał łaskawie i zdjął ze mnie hańbę w oczach ludzi.25 "Ecco ciò che ha fatto per me il Signore in questi giorni nei quali ha volto su di me lo sguardo, per togliere la mia vergogna tra gli uomini".
26 W szóstym miesiącu posłał Bóg anioła Gabriela do miasta w Galilei, zwanego Nazaret,26 Al sesto mese Dio mandò l'angelo Gabriele in una città della Galilea chiamata Nàzaret,
27 do Dziewicy poślubionej mężowi, imieniem Józef, z rodu Dawida; a Dziewicy było na imię Maryja.27 a una vergine sposa di un uomo di nome Giuseppe della casa di Davide: il nome della vergine era Maria.
28 Anioł wszedł do Niej i rzekł: Bądź pozdrowiona, pełna łaski, Pan z Tobą, "błogosławiona jesteś między niewiastami".28 Entrò da lei e le disse: "Salve, piena di grazia, il Signore è con te".
29 Ona zmieszała się na te słowa i rozważała, co miałoby znaczyć to pozdrowienie.29 Per tali parole ella rimase turbata e si domandava che cosa significasse un tale saluto.
30 Lecz anioł rzekł do Niej: Nie bój się, Maryjo, znalazłaś bowiem łaskę u Boga.30 Ma l'angelo le disse: "Non temere, Maria, perché hai trovato grazia presso Dio.
31 Oto poczniesz i porodzisz Syna, któremu nadasz imię Jezus.31 Ecco, tu concepirai nel grembo e darai alla luce un figlio. Lo chiamerai Gesù.
32 Będzie On wielki i będzie nazwany Synem Najwyższego, a Pan Bóg da Mu tron Jego praojca, Dawida.32 Egli sarà grande e sarà chiamato Figlio dell'Altissimo; il Signore Dio gli darà il trono di Davide, suo padre,
33 Będzie panował nad domem Jakuba na wieki, a Jego panowaniu nie będzie końca.33 e regnerà sulla casa di Giacobbe in eterno e il suo regno non avrà mai fine".
34 Na to Maryja rzekła do anioła: Jakże się to stanie, skoro nie znam męża?34 Allora Maria disse all'angelo: "Come avverrà questo, poiché io non conosco uomo?".
35 Anioł Jej odpowiedział: Duch Święty zstąpi na Ciebie i moc Najwyższego osłoni Cię. Dlatego też Święte, które się narodzi, będzie nazwane Synem Bożym.35 L'angelo le rispose: "Lo Spirito Santo scenderà sopra di te e la potenza dell'Altissimo ti coprirà con la sua ombra; perciò quello che nascerà sarà chiamato santo, Figlio di Dio.
36 A oto również krewna Twoja, Elżbieta, poczęła w swej starości syna i jest już w szóstym miesiącu ta, która uchodzi za niepłodną.36 Ed ecco, Elisabetta, tua parente, ha concepito anche lei un figlio nella sua vecchiaia, e lei che era ritenuta sterile è già al sesto mese;
37 Dla Boga bowiem nie ma nic niemożliwego.37 nessuna cosa infatti è impossibile a Dio".
38 Na to rzekła Maryja: Oto Ja służebnica Pańska, niech Mi się stanie według twego słowa! Wtedy odszedł od Niej anioł.38 Disse allora Maria: "Ecco la serva del Signore; si faccia di me come hai detto tu". E l'angelo si allontanò da lei.
39 W tym czasie Maryja wybrała się i poszła z pośpiechem w góry do pewnego miasta w [pokoleniu] Judy.39 In quei giorni Maria, messasi in viaggio, si recò in fretta verso la regione montagnosa, in una città di Giuda.
40 Weszła do domu Zachariasza i pozdrowiła Elżbietę.40 Entrò nella casa di Zaccaria e salutò Elisabetta.
41 Gdy Elżbieta usłyszała pozdrowienie Maryi, poruszyło się dzieciątko w jej łonie, a Duch Święty napełnił Elżbietę.41 Ed ecco che, appena Elisabetta ebbe udito il saluto di Maria, le balzò in seno il bambino. Elisabetta fu ricolma di Spirito Santo
42 Wydała ona okrzyk i powiedziała: Błogosławiona jesteś między niewiastami i błogosławiony jest owoc Twojego łona.42 ed esclamò a gran voce: "Benedetta tu fra le donne e benedetto il frutto del tuo seno.
43 A skądże mi to, że Matka mojego Pana przychodzi do mnie?43 Ma perché mi accade questo, che venga da me la madre del mio Signore?
44 Oto, skoro głos Twego pozdrowienia zabrzmiał w moich uszach, poruszyło się z radości dzieciątko w moim łonie.44 Ecco, infatti, che appena il suono del tuo saluto è giunto alle mie orecchie, il bambino m'è balzato in seno per la gioia.
45 Błogosławiona jesteś, któraś uwierzyła, że spełnią się słowa powiedziane Ci od Pana.45 E benedetta colei che ha creduto al compimento di ciò che le è stato detto dal Signore".
46 Wtedy Maryja rzekła: Wielbi dusza moja Pana,46 E Maria disse: "L'anima mia magnifica il Signore
47 i raduje się duch mój w Bogu, moim Zbawcy.47 e il mio spirito esulta in Dio, mio Salvatore
48 Bo wejrzał na uniżenie Służebnicy swojej. Oto bowiem błogosławić mnie będą odtąd wszystkie pokolenia,48 perché ha considerato l'umiltà della sua serva. D'ora in poi tutte le generazioni mi chiameranno beata.
49 gdyż wielkie rzeczy uczynił mi Wszechmocny. Święte jest Jego imię -49 Perché grandi cose m'ha fatto il Potente, Santo è il suo nome,
50 a swoje miłosierdzie na pokolenia i pokolenia [zachowuje] dla tych, co się Go boją.50 e la sua misericordia di generazione in generazione va a quelli che lo temono.
51 On przejawia moc ramienia swego, rozprasza [ludzi] pyszniących się zamysłami serc swoich.51 Ha messo in opera la potenza del suo braccio, ha disperso i superbi con i disegni da loro concepiti.
52 Strąca władców z tronu, a wywyższa pokornych.52 Ha rovesciato i potenti dai troni e innalzato gli umili.
53 Głodnych nasyca dobrami, a bogatych z niczym odprawia.53 Ha ricolmato di beni gli affamati e rimandato i ricchi a mani vuote.
54 Ujął się za sługą swoim, Izraelem, pomny na miłosierdzie swoje -54 Ha soccorso Israele, suo servo, ricordandosi della sua misericordia,
55 jak przyobiecał naszym ojcom - na rzecz Abrahama i jego potomstwa na wieki.55 come aveva promesso ai nostri padri, a favore di Abramo e della sua discendenza, per sempre".
56 Maryja pozostała u niej około trzech miesięcy; potem wróciła do domu.56 Maria rimase con lei circa tre mesi, poi ritornò a casa sua.
57 Dla Elżbiety zaś nadszedł czas rozwiązania i urodziła syna.57 Giunse intanto per Elisabetta il tempo di partorire e diede alla luce un figlio.
58 Gdy jej sąsiedzi i krewni usłyszeli, że Pan okazał tak wielkie miłosierdzie nad nią, cieszyli się z nią razem.58 I vicini e i parenti udirono che il Signore era stato grande nella sua misericordia con lei, e si congratulavano con lei.
59 Ósmego dnia przyszli, aby obrzezać dziecię, i chcieli mu dać imię ojca jego, Zachariasza.59 All'ottavo giorno vennero a circoncidere il bambino. Lo volevano chiamare Zaccaria, il nome di suo padre.
60 Jednakże matka jego odpowiedziała: Nie, lecz ma otrzymać imię Jan.60 Ma sua madre intervenne dicendo: "No, ma si chiamerà Giovanni".
61 Odrzekli jej: Nie ma nikogo w twoim rodzie, kto by nosił to imię.61 Le risposero: "Non c'è nessuno della tua parentela che si chiami con questo nome".
62 Pytali więc znakami jego ojca, jak by go chciał nazwać.62 Allora domandavano con cenni a suo padre come voleva che si chiamasse.
63 On zażądał tabliczki i napisał: Jan będzie mu na imię. I wszyscy się dziwili.63 Egli chiese una tavoletta e vi scrisse: "Il suo nome è Giovanni", e tutti ne furono meravigliati.
64 A natychmiast otworzyły się jego usta, język się rozwiązał i mówił wielbiąc Boga.64 In quel medesimo istante gli si aprì la bocca e gli si sciolse la lingua: parlava benedicendo Dio.
65 I padł strach na wszystkich ich sąsiadów. W całej górskiej krainie Judei rozpowiadano o tym wszystkim, co się zdarzyło.65 Tutti i loro vicini furono presi da timore e in tutta la regione montagnosa della Giudea si discorreva di tutte queste cose.
66 A wszyscy, którzy o tym słyszeli, brali to sobie do serca i pytali: Kimże będzie to dziecię? Bo istotnie ręka Pańska była z nim.66 Coloro che le sentivano le tenevano in cuor loro e si domandavano: "Che sarà mai di questo bambino?". La mano del Signore infatti era con lui.
67 Wtedy ojciec jego, Zachariasz, został napełniony Duchem Świętym i prorokował, mówiąc:67 Zaccaria, suo padre, fu ricolmo di Spirito Santo e si mise a profetare:
68 Niech będzie uwielbiony Pan, Bóg Izraela, że nawiedził lud swój i wyzwolił go,68 "Benedetto il Signore, Dio di Israele, perché ha visitato e redento il suo popolo,
69 i moc zbawczą nam wzbudził w domu sługi swego, Dawida:69 per noi ha suscitato una potente salvezza nella casa di Davide, suo servo,
70 jak zapowiedział to z dawien dawna przez usta swych świętych proroków,70 come aveva promesso per bocca dei suoi santi profeti d'un tempo:
71 że nas wybawi od nieprzyjaciół i z ręki wszystkich, którzy nas nienawidzą;71 salvezza dai nostri nemici e dalle mani di tutti quelli che ci odiano.
72 że miłosierdzie okaże ojcom naszym i wspomni na swoje święte Przymierze -72 Così egli ha concesso misericordia ai nostri padri e s'è ricordato della sua santa alleanza,
73 na przysięgę, którą złożył ojcu naszemu, Abrahamowi, że nam użyczy tego,73 del giuramento fatto ad Abramo, nostro padre, di concedere a noi,
74 iż z mocy nieprzyjaciół wyrwani bez lęku służyć Mu będziemy74 liberati dalle mani dei nemici, di servirlo senza timore,
75 w pobożności i sprawiedliwości przed Nim po wszystkie dni nasze.75 in santità e giustizia dinanzi a lui per tutti i nostri giorni.
76 A i ty, dziecię, prorokiem Najwyższego zwać się będziesz, bo pójdziesz przed Panem torując Mu drogi;76 E tu, bambino, sarai chiamato profeta dell'Altissimo perché andrai innanzi al Signore a preparargli la via,
77 Jego ludowi dasz poznać zbawienie [co się dokona] przez odpuszczenie mu grzechów,77 per dare al suo popolo la conoscenza della salvezza per la remissione dei loro peccati,
78 dzięki litości serdecznej Boga naszego. Przez nią z wysoka Wschodzące Słońce nas nawiedzi,78 grazie alla bontà misericordiosa del nostro Dio per cui verrà a visitarci un sole dall'alto,
79 by zajaśnieć tym, co w mroku i cieniu śmierci mieszkają, aby nasze kroki zwrócić na drogę pokoju.79 per illuminare quelli che stanno nelle tenebre e nell'ombra di morte, per guidare i nostri passi sulla via della pace".
80 Chłopiec zaś rósł i wzmacniał się duchem, a żył na pustkowiu aż do dnia ukazania się przed Izraelem.80 Il fanciullo intanto cresceva e si fortificava nello spirito. Visse in regioni deserte, fino al giorno in cui doveva manifestarsi ad Israele.