1 Nie będziecie sobie czynili bożków, nie będziecie sobie stawiali posągów ani stel. Nie będziecie umieszczać w waszym kraju kamieni rzeźbionych, aby im oddawać pokłon, bo Ja jestem Pan, Bóg wasz. | 1 Io sono il Signore Dio vostro: non vi farete idoli, nè imagini scolpite; non alzerete stole, nè metterete nel vostro paese pietre insigni per adorarle, perchè io sono il Signore Dio vostro. |
2 Strzec będziecie moich szabatów, czcić będziecie mój święty przybytek. Ja jestem Pan! | 2 Osservate i miei sabati e state con riverenza dinanzi al mio Santuario. Io sono il Signore. |
3 Jeżeli będziecie postępować według moich ustaw i będziecie strzec przykazań moich i wprowadzać je w życie, | 3 Se camminerete secondo i miei precetti, se osserverete i miei comandamenti e li metterete in pratica, io vi manderò le piogge nei loro tempi, |
4 dam wam deszcz w swoim czasie, ziemia będzie przynosić plony, drzewo polne wyda owoc, | 4 la terra darà il suo prodotto, le piante saran cariche di frutti. |
5 młocka przeciągnie się u was aż do winobrania, winobranie aż do siewu, będziecie jedli chleb do sytości, będziecie mieszkać bezpiecznie w swoim kraju. | 5 La trebbiatura delle messi giungerà fino alla vendemmia, e la vendemmia fino alla sementa; mangerete a sazietà il vostro pane e abiterete senza timore nella vostra terra, |
6 Krajowi udzielę pokoju, tak że będziecie się udawali na spoczynek bez obawy. Dzikie zwierzęta znikną z kraju. Miecz nie będzie przechodził przez wasz kraj. | 6 lo farò regnare la pace nei vostri territori; voi dormirete e non ci sarà chi vi spaventi. Farò sparire le bestie nocive e la spada non passerà per la vostra terra. |
7 Będziecie ścigać nieprzyjaciół, a oni upadną od miecza przed wami, | 7 Inseguirete i vostri nemici, ed essi cadranno dinanzi ai voi. |
8 tak że pięciu waszych będzie ścigać całą setkę, a setka waszych - dziesięć tysięcy [nieprzyjaciół]. Wasi wrogowie upadną od miecza przed wami. | 8 Cinque di voi ne inseguiranno cento, e cento di voi diecimila, e i vostri nemici cadran di spada davanti a voi. |
9 Zwrócę się ku wam, dam wam płodność, rozmnożę was, umocnię moje przymierze z wami. | 9 Mi volgerò a voi, vi farò crescere e vi moltiplicherete, e stabilirò con voi la mia alleanza. |
10 Będziecie jedli [zboże] z dawnych zapasów, a kiedy przyjdą nowe zbiory, usuniecie dawne [zapasy]. | 10 Mangerete delle raccolte stravecchie, e caverete i vecchi raccolti pel sopravvenire dei nuovi. |
11 Umieszczę wśród was mój przybytek i nie będę się wami brzydził. | 11 Io porrò il mio Tabernacolo in mezzo a voi e l'anima mia non vi aborrirà. |
12 Będę chodził wśród was, będę waszym Bogiem, a wy będziecie moim ludem. | 12 Camminerò in mezzo a voi; sarò il vostro Dio e voi sarete il mio popolo. |
13 Ja jestem Pan, Bóg wasz, który wyprowadził was z ziemi egipskiej, abyście przestali być ich niewolnikami. Ja rozbiłem drągi waszego jarzma i dałem wam możność chodzenia z podniesioną głową. | 13 I sono il Signore Dio vostro che vi ho tratti dalla terra degli Egiziani, affinchè non foste loro schiavi, ed ho spezzate le catene dei vostri colli per farvi camminare a testa alta. |
14 Jeżeli zaś nie będziecie Mnie słuchać i nie będziecie wykonywać tych wszystkich nakazów, | 14 Ma se non mi date ascolto e non adempite tutti i miei comandamenti, |
15 jeżeli będziecie gardzić moim ustawami, jeżeli będziecie się brzydzić moimi wyrokami, tak że nie będziecie wykonywać moich nakazów i złamiecie moje przymierze, | 15 se disprezzate le mie leggi e tanto non fate caso delle mie prescrizioni da non mettere in praticai ciò che ho stabilito e da render vano il mio patto, |
16 to i Ja obejdę się z wami odpowiednio: ześlę na was przerażenie, wycieńczenie i gorączkę, które prowadzą do ślepoty i rujnują zdrowie. Wtedy na próżno będziecie siali wasze ziarno. Zjedzą je wasi nieprzyjaciele. | 16 ecco quello che io vi farò: volerò a visitarvi coll'indigenza e coll'ardore che vi seccherà gli occhi e vi consumerà le anime. Seminerete invano la vostra, semente: sarà mangiata dai vostri nemici. |
17 Zwrócę oblicze przeciwko wam, będziecie pobici przez nieprzyjaciół. Ci, którzy was nienawidzą, będą rządzili wami, a wy będziecie uciekać nawet wtedy, kiedy was nikt nie będzie ścigał. | 17 Volgerò la mia faccia contro di voi, e cadrete davanti ai vostri nemici, sarete assoggettati da chi vi odia, e fuggirete senza che nessuno v'insegua. |
18 Jeżeli i wtedy nie będziecie Mnie słuchać, będę w dalszym ciągu karał was siedem razy więcej za wasze grzechy. | 18 E se nemmeno dopo questo mi obbedirete, castigherò sette volte di più i vostri peccati, |
19 Rozbiję waszą dumną potęgę, sprawię, że niebo będzie dla was jak z żelaza, a ziemia jak z brązu. | 19 spezzerò la superbia della vostra durezza, facendo che il cielo per voi sia come di ferro e la terra come di bronzo. |
20 Na próżno będziecie się wysilać - wasza ziemia nie wyda żadnego plonu, a drzewo na ziemi nie da owoców. | 20 Il vostro lavoro sarà vano: la terra non darà prodotto, le piante non daran frutti. |
21 Jeżeli [nadal] będziecie postępować Mnie na przekór i nie zechcecie Mnie słuchać, ześlę na was siedmiokrotne kary za wasze grzechy: | 21 Se procederete contro di me senza volermi obbedire, accrescerò sette volte più le vostre piaghe, causate dai vostri peccati; |
22 ześlę na was dzikie zwierzęta, które pożrą wasze dzieci, zniszczą bydło, zmniejszą zaludnienie, tak że wasze drogi opustoszeją. | 22 manderò contro di voi le fiere della, campagna, che divorino voi e i vostri bestiami: vi ridurranno a piccol numero, e le vostre strade diverranno deserte. |
23 Jeżeli i wtedy nie poprawicie się i będziecie postępować Mnie na przekór, | 23 Se poi neanche dopo questo vorrete emendarvi, ma seguiterete a resistermi, |
24 to i Ja postąpię wam na przekór i będę was karał siedmiokrotnie za wasze grzechy. | 24 io mi metterò contro di voi, vi percuoterò ancor sette volte per i vostri peccati, |
25 Ześlę na was miecz, który się pomści za złamanie przymierza. Jeżeli wtedy schronicie się do miast, ześlę zarazę pomiędzy was, tak że wpadniecie w ręce nieprzyjaciół. | 25 farò venire contro di voi la spada vindice del mio patto. Se vi rifugerete nelle città, vi manderò la peste, e cadrete in potere dei nemici, |
26 Rozbiję wam podporę chleba, tak że dziesięć kobiet będzie piec chleb w jednym piecu. Będą wam wydzielać chleb na wagę, tak że jedząc nie będziecie syci. | 26 dopo che io vi ho tolto il sostentamento del pane in modo che dieci donne coceranno i pani in un sol forno e li distribuiranno a peso: voi mangerete, ma non vi sazierete. |
27 Jeżeli i wtedy nie będziecie Mi posłuszni i będziecie Mi postępować na przekór, | 27 E se neppure con questo mi darete ascolto, ma continuerete a resistermi, |
28 to i Ja z gniewem wystąpię przeciwko wam i ześlę na was siedmiokrotne kary za wasze grzechy. | 28 con furore nemico io procederò contro di voi, vi castigherò altre sette volte con flagelli per i vostri peccati, |
29 Będziecie jedli ciało synów i córek waszych. | 29 in modo che mangerete le carni dei vostri figli e delle vostre figlie. |
30 Zniszczę wasze wyżyny słoneczne, rozbiję wasze stele, rzucę wasze trupy na trupy waszych bożków, będę się brzydzić wami. | 30 Distruggerò i vostri alti luoghi, e spezzerò i vostri simulacri. Voi cadrete tra le rovine dei vostri idoli, e l'anima mia vi avrà così in abbominio, |
31 Zamienię w ruiny wasze miasta, spustoszę wasze miejsca święte, nie będę wchłaniał przyjemnej woni waszych ofiar. | 31 da ridurre le vostre città in deserti e desolare i vostri santuari e non accettarli più l'odor soavissimo. |
32 Ja sam spustoszę ziemię, tak że będą się zdumiewać wasi wrogowie, którzy ją wezmą w posiadanie. | 32 Desolerò il vostro paese, di cui rimarranno stupiti i vostri nemici allorché lo abiteranno, |
33 Was samych rozproszę między narodami, dobędę za wami miecza, ziemia wasza będzie spustoszona, miasta wasze zburzone. | 33 e voi vi disperderò tra le genti, l'inseguirò colla spada sguainata; la vostra terra sarà, deserta, e le vostre città ridotte in mucchi di rovine. |
34 Wtedy ziemia będzie obchodzić swoje szabaty przez wszystkie dni swego spustoszenia, a wy będziecie w kraju nieprzyjaciół. Wtedy ziemia będzie odpoczywać i obchodzić swoje szabaty. | 34 Allora la terra godrà i suoi sabati per tutto il tempo della sua desolazione: quando voi sarete |
35 Przez wszystkie dni swego spustoszenia będzie obchodzić szabat, którego nie obchodziła w latach szabatowych, kiedy w niej mieszkaliście. | 35 in paese nemico, essa si riposerà e avrà, nei sabati della sua desolazione, il riposo, perchè non l'ebbe nei vostri sabati, quando l'abitavate. |
36 Co się zaś tyczy tych, co pozostaną, ześlę do ich serc lękliwość w ziemi nieprzyjaciół, będzie ich ścigać szmer unoszonego wiatrem liścia, będą uciekać jak od miecza będą padać nawet wtedy, kiedy nikt nie będzie ich ścigał. | 36 E a chi di voi rimarrà renderò pieno di paura il cuore nella terra dei nemici: li atterrirà il rumore d'una foglia agitata, la fuggiranno come una spada, e cadranno senza che alcuno l'insegua: |
37 Będą się przewracać jeden na drugiego, jak gdyby przed mieczem, chociaż nikt nie będzie ich ścigał. Nie będziecie mogli ostać się przed nieprzyjaciółmi. | 37 precipiteranno l'un sopra l'altro come i fuggenti dalla battaglia. Niuno di voi oserà resistere ai nemici: |
38 Zginiecie między narodami, pochłonie was ziemia nieprzyjacielska. | 38 perirete fra le nazioni, e la terra nemica vi consumerà. |
39 A ci, którzy pozostaną z was, zgniją z powodu swego przestępstwa w ziemiach nieprzyjacielskich, z powodu przestępstw swoich przodków zgniją, tak jak i oni. | 39 E se di essi ne rimarranno alcuni, a causa delle loro iniquità si struggeranno nel paese dei nemici, e saranno afflitti per i peccati dei loro padri e per i propri, |
40 Wtedy uznają przestępstwo swoje i przestępstwo swoich przodków, to jest zdradę, którą popełnili względem Mnie, i to, że Mnie postępowali na przekór, | 40 finchè non confessino le proprie iniquità e quelle dei loro maggiori, colle quali han prevaricato contro di me e mi han resistito. |
41 wskutek czego Ja postępowałem na przekór im i zaprowadziłem ich do kraju nieprzyjacielskiego, ażeby upokorzyło się ich nieobrzezane serce i ażeby zapłacili za swoje przestępstwo. | 41 Anch'io dunque procederò contro di loro e li condurrò in paese nemico, finché il loro cuore incirconciso non si vergogni. Allora pregheranno per le loro empietà. |
42 Wtedy przypomnę sobie moje przymierze z Jakubem, przymierze z Izaakiem i przymierze z Abrahamem. Przypomnę sobie o tym i przypomnę o kraju. | 42 Ed io mi ricorderò dell'alleanza da me contratta con Giacobbe, con Isacco, con Abramo, mi ricorderò anche della terra |
43 Ale przedtem ziemia będzie opuszczona przez nich i będzie spłacać swoje szabaty przez to, że będzie spustoszona z ich winy, a oni będą spłacać swoje przestępstwo, ponieważ odrzucili moje wyroki i brzydzili się moimi ustawami. | 43 che, da loro abbandonata, godrà i suoi sabati, desolata a causa di loro. Ma essi pregheranno per i loro peccati, per aver rigettato i miei precetti, per aver disprezzate le mie leggi. |
44 Jednakże nawet wtedy, kiedy będę w kraju nieprzyjacielskim, nie odrzucę ich i nie będę się brzydził nimi do tego stopnia, żeby ich całkowicie zniszczyć i zerwać moje przymierze z nimi, bo Ja jestem Pan, ich Bóg. | 44 E tuttavia, anche quand'erano in paese nemico, non li rigettai del tutto e non li disprezzai fino a ridurli al niente e render vana la mia alleanza con loro. Siccome io sono il Signore Dio loro, |
45 Przypomnę sobie na ich korzyść o przymierzu z ich przodkami, kiedy wyprowadziłem ich z ziemi egipskiej na oczach narodów, abym był ich Bogiem. Ja jestem Pan! | 45 mi ricorderò della mia antica alleanza, fatta quando nel cospetto delle genti li trassi dalla terra d'Egitto, per essere il loro Dio. Io sono il Signore ». Queste sono le ordinazioni, i precetti, le leggi che il Signore stabilì tra sè e i figli d'Israele nel monte Sinai per mezzo di Mosè. |
46 To są ustawy, wyroki i prawa, które Pan ustanowił między sobą a Izraelitami na górze Synaj za pośrednictwem Mojżesza. | |