I Timotheum 2
123456
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Obsecro igitur primum omnium fieri obsecrationes, orationes, postulationes, gratiarum actiones, pro omnibus hominibus : | 1 - Ti esorto dunque prima di tutto a far preghiere, supplicazioni, invocazioni, azioni di grazie per tutti gli uomini, |
2 pro regibus, et omnibus qui in sublimitate sunt, ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate, et castitate : | 2 e per i re e tutti quelli che stanno in posizione elevata, affinchè possiamo condurre una vita tranquilla e quieta, con tutta pietà e dignità. |
3 hoc enim bonum est, et acceptum coram Salvatore nostro Deo, | 3 Questo è bello e accetto al cospetto di Dio Salvatore nostro, |
4 qui omnes homines vult salvos fieri, et ad agnitionem veritatis venire. | 4 il quale vuole che tutti gli uomini si salvino, e pervengano al riconoscimento della verità. |
5 Unus enim Deus, unus et mediator Dei et hominum homo Christus Jesus : | 5 Poichè uno è Iddio, uno anche il mediatore fra Dio e gli uomini, Cristo Gesù uomo, |
6 qui dedit redemptionem semetipsum pro omnibus, testimonium temporibus suis : | 6 colui che diede se stesso prezzo di riscatto per tutti; testimonianza fatta nel suo proprio tempo; |
7 in quo positus sum ego prædicator, et Apostolus (veritatem dico, non mentior) doctor gentium in fide, et veritate. | 7 per la quale io sono stato costituito araldo e apostolo (dico la verità, non mento), maestro dei Gentili nella fede e nella verità. |
8 Volo ergo viros orare in omni loco, levantes puras manus sine ira et disceptatione. | 8 Io voglio dunque che in ogni luogo preghino gli uomini, alzando mani pure, senz'ira e senza dispute. |
9 Similiter et mulieres in habitu ornato, cum verecundia et sobrietate ornantes se, et non in tortis crinibus, aut auro, aut margaritis, vel veste pretiosa : | 9 Parimenti le donne voglio che si abbiglino in modo decoroso, con verecondia e modestia, non in riccioli e oro o perle o vesti preziose, |
10 sed quod decet mulieres, promittentes pietatem per opera bona. | 10 ma, come conviene a donne che fan professione di pietà, con opere buone. |
11 Mulier in silentio discat cum omni subjectione. | 11 La donna impari silenziosa e in tutta soggezione; |
12 Docere autem mulieri non permitto, neque dominari in virum : sed esse in silentio. | 12 di far da maestra, alla donna non lo permetto, nè di dominar sull'uomo, ma se ne stia in silenzio. |
13 Adam enim primus formatus est : deinde Heva : | 13 Poichè prima fu plasmato Adamo, poi Eva. |
14 et Adam non est seductus : mulier autem seducta in prævaricatione fuit. | 14 E Adamo non fu sedotto, fu la donna a lasciarsi sedurre, e però cadde in trasgressione; |
15 Salvabitur autem per filiorum generationem, si permanserit in fide, et dilectione, et sanctificatione cum sobrietate. | 15 sarà salvata per la procreazione di figli, purchè rimanga nella fede e nella carità e nella santità con modestia. |