SCRUTATIO

Giovedi, 2 luglio 2026 - Preziosissimo Sangue di Gesù ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 6


font
VULGATAБіблія
1 Noli fieri pro amico inimicus proximo :
improperium enim et contumeliam malus hæreditabit :
et omnis peccator invidus et bilinguis.

1 Лихе ім’я і ганьбу успадкує наруга, — так само і грішник двоязичний.
2 Non te extollas in cogitatione animæ tuæ velut taurus,
ne forte elidatur virtus tua per stultitiam :
2 Пристрастями себе не роз’ятрюй, бо, мов бугай, вони тебе розірвуть, —
3 et folia tua comedat, et fructus tuos perdat,
et relinquaris velut lignum aridum in eremo.
3 їстимеш своє листя й власні плоди погубиш та й станеш, мов те дерево висохле.
4 Anima enim nequam disperdet qui se habet,
et in gaudium inimicis dat illum,
et deducet in sortem impiorum.
4 Руйнує душа погана того, хто її посідає, для ворогів його посміховиськом робить.
5 Verbum dulce multiplicat amicos et mitigat inimicos,
et lingua eucharis in bono homine abundat.
5 Уста солодкі помножують прихильників, і язик добромовний побільшує ввічливість.
6 Multi pacifici sint tibi :
et consiliarius sit tibi unus de mille.
6 Твої миротворці хай будуть численні, порадник же твій — один на тисячу.
7 Si possides amicum, in tentatione posside eum,
et ne facile credas ei.
7 Бажавши мати приятеля, спершу його випробуй — не квапся звірятись на нього;
8 Est enim amicus secundum tempus suum,
et non permanebit in die tribulationis.
8 бо буває і друг своєкорисний: він не лишиться при тобі в день горя твого.
9 Et est amicus qui convertitur ad inimicitiam,
et est amicus qui odium et rixam et convitia denudabit.
9 Буває і приятель, що стає противником і відкриває твою сварливість тобі на сором.
10 Est autem amicus socius mensæ,
et non permanebit in die necessitatis.
10 Буває ще й друг, що з тобою трапезує, та не лишиться з тобою в день горя твого:
11 Amicus si permanserit fixus, erit tibi quasi coæqualis,
et in domesticis tuis fiducialiter aget.
11 добре тобі — він, ніби другий ти, ще й на челядь твою покрикує,
12 Si humiliaverit se contra te,
et a facie tua absconderit se,
unanimem habebis amicitiam bonam.
12 а підупадеш, то й обернеться він проти тебе й твого уникатиме обличчя.
13 Ab inimicis tuis separare,
et ab amicis tuis attende.
13 Від ворогів своїх відступись, а й друзів твоїх бережись!
14 Amicus fidelis protectio fortis :
qui autem invenit illum, invenit thesaurum.
14 Вірний приятель — міцна захорона: хто знайшов його, той знайшов скарб.
15 Amico fideli nulla est comparatio,
et non est digna ponderatio auri et argenti contra bonitatem fidei illius.
15 Вірному другові немає ціни, і немає ваги, щоб вартість його зважити.
16 Amicus fidelis medicamentum vitæ et immortalitatis :
et qui metuunt Dominum, invenient illum.
16 Приятель вірний — то лік життя, і його знайдуть ті, що Господа страхаються.
17 Qui timet Deum æque habebit amicitiam bonam,
quoniam secundum illum erit amicus illius.
17 Хто Господа страхається — зміцнює свою дружбу: який він сам, таким і друг його буде.
18 Fili, a juventute tua excipe doctrinam,
et usque ad canos invenies sapientiam.
18 Сину, повчання приймай уже замолоду, то й знаходитимеш мудрість аж до сивини.
19 Quasi is qui arat et seminat accede ad eam,
et sustine bonos fructus illius.
19 Мов той орач або сіяч, приступай до неї і плодів її добрих очікуй: у праці над нею хай трохи потрудишся, а вже незабаром її плоди споживатимеш.
20 In opere enim ipsius exiguum laborabis,
et cito edes de generationibus illius.
20 Вона важка для неосвічених, не пристане до неї і легкодухий;
21 Quam aspera est nimium sapientia indoctis hominibus !
et non permanebit in illa excors.
21 каменем бо важучим над ним вона тяжітиме, тож, не гаявши часу, відкине її він.
22 Quasi lapidis virtus probatio erit in illis :
et non demorabuntur projicere illam.
22 Бо мудрість така, як і її назва; небагатьом вона очевидна.
23 Sapientia enim doctrinæ secundum nomen est ejus,
et non est multis manifestata :
quibus autem cognita est,
permanet usque ad conspectum Dei.
23 Слухай но, сину, сприйми мою думку, не відкинь моєї поради:
24 Audi, fili, et accipe consilium intellectus,
et ne abjicias consilium meum.
24 встроми свої ноги у пута її, а твій карк — у її нашийник;
25 Injice pedem tuum in compedes illius,
et in torques illius collum tuum.
25 підстав плечі, щоб нести її, — не гнівайсь на її кайдани;
26 Subjice humerum tuum, et porta illam,
et ne acedieris vinculis ejus.
26 всією душею приступи до неї, чимдуж дороги її пильнуй:
27 In omni animo tuo accede ad illam,
et in omni virtute tua conserva vias ejus.
27 вистежуй її, вишукуй її, і спізнати себе вона дасть; а заволодівши нею, не випускай її,
28 Investiga illam, et manifestabitur tibi :
et continens factus, ne derelinquas eam :
28 бо наостанок ти знайдеш у ній спочинок, і раюванням вона тобі стане,
29 in novissimis enim invenies requiem in ea,
et convertetur tibi in oblectationem.
29 і пута її будуть тобі захистом могутнім, а нашийник її — шати препишні.
30 Et erunt tibi compedes ejus in protectionem fortitudinis et bases virtutis,
et torques illius in stolam gloriæ :
30 Золоті бо на ній прикраси, її узи плетені з гіяцинту.
31 decor enim vitæ est in illa,
et vincula illius alligatura salutaris.
31 Як пишне убрання, її надягнеш і вінець раювання вкладеш на себе.
32 Stolam gloriæ indues eam,
et coronam gratulationis superpones tibi.
32 При бажанні, сину, станеш освіченим, а бувши слухняним, будеш і розумним.
33 Fili, si attenderis mihi, disces :
et si accommodaveris animum tuum, sapiens eris.
33 Злюбивши слухати, тим і навчишся, — вухо нахилявши, станеш мудрим.
34 Si inclinaveris aurem tuam, excipies doctrinam :
et si dilexeris audire, sapiens eris.
34 Будь серед збору старших, а хто мудрий — того тримайся.
35 In multitudine presbyterorum prudentium sta,
et sapientiæ illorum ex corde conjungere,
ut omnem narrationem Dei possis audire,
et proverbia laudis non effugiant a te.
35 Слухай охоче кожну побожну розмову, і приповідок розумних не цурайся.
36 Et si videris sensatum, evigila ad eum,
et gradus ostiorum illius exterat pes tuus.
36 Узрієш розумного — вже зрання спіши до нього, а нога твоя хай його пороги оббиває.
37 Cogitatum tuum habe in præceptis Dei,
et in mandatis illius maxime assiduus esto :
et ipse dabit tibi cor,
et concupiscentia sapientiæ dabitur tibi.
37 Вдумуйся у повеління Господні, над завітами його повсякчасно роздумуй; він скріпить твоє серце, і бажана мудрість надасться тобі.