Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 14


font
VULGATALA SACRA BIBBIA
1 Beatus vir qui non est lapsus verbo ex ore suo,
et non est stimulatus in tristitia delicti.
1 Beato l'uomo che non incespica con la lingua, e non è afflitto dalla pena del peccato.
2 Felix qui non habuit animi sui tristitiam,
et non excidit a spe sua.
2 Beato chi la coscienza non rimprovera e non ha perduto la sua speranza.
3 Viro cupido et tenaci sine ratione est substantia :
et homini livido ad quid aurum ?
3 All'uomo gretto la ricchezza non sta bene; forse serve l'argento a chi è avido?
4 Qui acervat ex animo suo injuste, aliis congregat,
et in bonis illius alius luxuriabitur.
4 Chi raccoglie con le privazioni raccoglie per gli altri; costoro potranno sperperare i suoi beni.
5 Qui sibi nequam est, cui alii bonus erit ?
et non jucundabitur in bonis suis.
5 Chi è nocivo per sé come sarà utile agli altri? Egli non si godrà le sue ricchezze.
6 Qui sibi invidet, nihil est illo nequius :
et hæc redditio est malitiæ illius.
6 Non c'è peggio dell'uomo che risparmia con se stesso, questa è la ricompensa del suo errore:
7 Et si bene fecerit, ignoranter et non volens facit :
et in novissimo manifestat malitiam suam.
7 se fa il bene lo fa per distrazione, ma alla fine sarà manifesto il suo errore.
8 Nequam est oculus lividi :
et avertens faciem suam, et despiciens animam suam.
8 L'uomo dall'occhio cupido è un perverso, volta la sua faccia e non vede il bisogno.
9 Insatiabilis oculus cupidi in parte iniquitatis :
non satiabitur donec consumat arefaciens animam suam.
9 L'occhio cupido non si sazia con la sua parte, l'iniqua ingiustizia gli dissecca l'anima.
10 Oculus malus ad mala, et non saturabitur pane,
sed indigens et in tristitia erit super mensam suam.
10 L'occhio malvagio invidia il pane altrui, perciò la sua tavola è vuota.
11 Fili, si habes, benefac tecum,
et Deo dignas oblationes offer.
11 Figlio, goditi quanto possiedi, ma offri al Signore sacrifici generosi.
12 Memor esto quoniam mors non tardat,
et testamentum inferorum, quia demonstratum est tibi :
testamentum enim hujus mundi morte morietur.
12 Ricòrdati che la morte non perde tempo, né ti è stato rivelato il patto con gl'inferi.
13 Ante mortem benefac amico tuo,
et secundum vires tuas exporrigens da pauperi.
13 Prima della morte fa' del bene all'amico, impégnati quanto puoi per aiutarlo.
14 Non defrauderis a die bono,
et particula boni doni non te prætereat.
14 Non privarti dei giorni lieti, e non ti sfugga nulla di un desiderio legittimo.
15 Nonne aliis relinques dolores et labores tuos
in divisione sortis ?
15 Non lascerai ad altri il frutto delle tue fatiche, e non passerà agli eredi il frutto dei tuoi sacrifici?
16 Da et accipe,
et justifica animam tuam.
16 Da' e prendi, goditi la vita, perché negl'inferi non si cerca l'allegria.
17 Ante obitum tuum operare justitiam,
quoniam non est apud inferos invenire cibum.
17 Ogni carne invecchia come un mantello, perché da sempre vige questo patto: tu devi morire.
18 Omnis caro sicut f?num veterascet,
et sicut folium fructificans in arbore viridi.
18 Come foglie verdeggianti su florido albero, alcune cadono e altre germogliano, così è per la razza di carne e di sangue, alcuni muoiono e altri nascono.
19 Alia generantur, et alia dejiciuntur :
sic generatio carnis et sanguinis, alia finitur, et alia nascitur.
19 Ogni opera corruttibile passa, e chi la compie sparisce con essa.
20 Omne opus corruptibile in fine deficiet,
et qui illud operatur ibit cum illo.
20 Beato l'uomo che si dedica alla sapienza, che riflette con l'intelligenza,
21 Et omne opus electum justificabitur,
et qui operatur illud honorabitur in illo.
21 che medita in cuore le sue vie e penetra nei suoi segreti.
22 Beatus vir qui in sapientia morabitur,
et qui in justitia sua meditabitur,
et in sensu cogitabit circumspectionem Dei :
22 Esci dietro ad essa come un cacciatore, e sta' in agguato là dove passa.
23 qui excogitat vias illius in corde suo,
et in absconditis suis intelligens,
vadens post illam quasi investigator,
et in viis illius consistens :
23 Chi la spia attraverso le finestre, l'ascolta attraverso le sue porte,
24 qui respicit per fenestras illius,
et in januis illius audiens :
24 s'accampa vicino alla sua casa, pianta il picchetto tra le sue mura
25 qui requiescit juxta domum illius,
et in parietibus illius figens palum,
statuet casulam suam ad manus illius,
et requiescent in casula illius bona per ævum.
25 e pone la tenda al suo fianco, abitando nella dimora d'ogni bene,
26 Statuet filios suos sub tegmine illius,
et sub ramis ejus morabitur.
26 costui ha posto i figli al suo riparo e risiede all'ombra dei suoi rami;
27 Protegetur sub tegmine illius a fervore,
et in gloria ejus requiescet.
27 essa lo proteggerà dal calore ed egli abiterà nella sua gloria.