Scrutatio

Venerdi, 23 maggio 2025 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Epistola di Santo Paulo alli Corinti 14


font
BIBBIA VOLGAREDOUAI-RHEIMS
1 Andate dopo la carità, e amate le cose spirituali, in tal modo che profetiate.1 Follow after charity, be zealous for spiritual gifts; but rather that you may prophesy.
2 Chè chi parla colla lingua, non parla agli uomini, ma a Dio; e niuno l' intende. Ma lo Spirito è quello che parla le cose secrete.2 For he that speaketh in a tongue, speaketh not unto men, but unto God: for no man heareth. Yet by the Spirit he speaketh mysteries.
3 E quelli che profeta, alli uomini sì parla a edificazione e confortamento.3 But he that prophesieth, speaketh to men unto edification, and exhortation, and comfort.
4 Ma quello che parla per diversi linguaggi, edifica pur sè medesimo; e quelli che profeta, edifica tutta la Chiesa.4 He that speaketh in a tongue, edifieth himself: but he that prophesieth, edifieth the church.
5 Voglio che voi tutti parliate in tutte le lingue; maggiormente voglio che voi profetiate. Chè maggiori sono quelli che profetano, che quelli che parlano tutte le lingue; se non fosse per avventura ch' egli interpretassero alcuno detto che fosse per edificazione della Chiesa.5 And I would have you all to speak with tongues, but rather to prophesy. For greater is he that prophesieth, than he that speaketh with tongues: unless perhaps he interpret, that the church may receive edification.
6 Fratelli, se io venissi a voi, e parlassi a voi per diversi linguaggi (e non intendeste), che gioverò, se io non favello a voi (che intendiate) d'alcuno senno, ovver profezia, ovver d' alcuno ammaestramento?6 But now, brethren, if I come to you speaking with tongues, what shall I profit you, unless I speak to you either in revelation, or in knowledge, or in prophecy, or in doctrine?
7 Che per certo, quelle cose che son senza anima, sì dànno voce, secondo che son li instrumenti che suonano, [la tibia, ovver] la citara; e questi medesimi, se non distinguono quegli versi che cantano, non sa l'uomo, che dicano, nè ch' egli cantano.7 Even things without life that give sound, whether pipe or harp, except they give a distinction of sounds, how shall it be known what is piped or harped ?
8 Che se la tromba non dà quella voce ch' è usata, come s' apparecchia altri a combattere?8 For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle ?
9 E così è di noi; chè se noi (parliamo per diversi linguaggi, e) non siamo intesi, come sa l' uomo quello che diciamo? e così parliamo (tutti i linguaggi) all' aere.9 So likewise you, except you utter by the tongue plain speech, how shall it be known what is said ? For you shall be speaking into the air.
10 Chè molte generazioni di lingue son in questo mondo; e niuna ve n'è senza voce.10 There are, for example, so many kinds of tongues in this world; and none is without voice.
11 Adunque se io non saprò lo intendimento. della voce, sarò a colui che mi favella straniero, e quelli che parla sì mi pare uno barbaro.11 If then I know not the power of the voice, I shall be to him to whom I speak a barbarian; and he that speaketh, a barbarian to me.
12 E così voi, che siete amatori di spirito, dimandate che voi abbondiate a edificazione della Chiesa.12 So you also, forasmuch as you are zealous of spirits, seek to abound unto the edifying of the church.
13 E quelli che parla colla lingua, ori perchè sia interpretato (quello ch' egli dice).13 And therefore he that speaketh by a tongue, let him pray that he may interpret.
14 Chè se io oro pur con la lingua, lo spirito mio favella, ma la mia mente è senza frutto.14 For if I pray in a tongue, my spirit prayeth, but my understanding is without fruit.
15 Adunque che sarà? Per certo voglio orare collo spirito e colla mente; e voi [fate il] simigliante collo spirito e colla mente.15 What is it then ? I will pray with the spirit, I will pray also with the understanding; I will sing with the spirit, I will sing also with the understanding.
16 Ma se tu orerai pur piano con la tua mente, come farà quelli che sa poco (e che copre il suo difetto) e come risponderà: amen, sopra alla tua benedizione? chè egli non sa quello che tu dici.16 Else if thou shalt bless with the spirit, how shall he that holdeth the place of the unlearned say, Amen, to thy blessing ? because he knoweth not what thou sayest.
17 Chè tu ben (fai e ben) referisci grazie (a Dio); ma un altro non è edificato.17 For thou indeed givest thanks well, but the other is not edified.
18 Grazie rendo a Dio, che con tutte le vostre lingue parlo.18 I thank my God I speak with all your tongues.
19 Ma io voglio parlare nella Chiesa maggiormente cinque parole per mio senno a edificazione, che dieci milia parole per linguaggio straniero.19 But in the church I had rather speak five words with my understanding, that I may instruct others also; than ten thousand words in a tongue.
20 Fratelli miei, non vogliate diventare fanciulli del senno; ma siate parvoli di malizia, e di senno siate perfetti (e compiuti).20 Brethren, do not become children in sense: but in malice be children, and in sense be perfect.
21 Che nella legge sì è scritto (e dice Dio): in altre lingue e in altre labbra parlerò a questo popolo; e per tutto ciò non m' hanno esaudito (nè inteso), [dice il Signore].21 In the law it is written: In other tongues and other lips I will speak to this people; and neither so will they hear me, saith the Lord.
22 Adunque le lingue sì son in segno, non alli fedeli, ma a coloro che non son fedeli; e le profezie son segni alli fedeli, e non alli infedeli.22 Wherefore tongues are for a sign, not to believers, but to unbelievers; but prophecies not to unbelievers, but to believers.
23 Adunque, se voi sarete raunati tutti nella Chiesa, e tutti parlerete per diversi linguaggi, e uno idiota o uno infedele entri dentro, non dirà egli che voi impazziate?23 If therefore the whole church come together into one place, and all speak with tongues, and there come in unlearned persons or infidels, will they not say that you are mad ?
24 Ma se tutti profeteranno, ed entrerà uno che non creda nella fede, ovver [uno] idiota, sì è convinto, e si è giudicato da tutti.24 But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or an unlearned person, he is convinced of all, he is judged of all.
25 Saranno palesati (li suoi pensieri e) tutti li suoi secreti (e le sue credenze da coloro che profetano). Questo tale, vedendo questo, non si gitterà egli incontinente in terra per adorare Dio, pronunziando che Dio veramente sia in voi?25 The secrets of his heart are made manifest; and so, falling down on his face, he will adore God, affirming that God is among you indeed.
26 Adunque che cosa è, fratelli? Quando voi vi raunate, ciascuno di voi ha il salmo, ha l'ammaestramento, ha l'apocalisse, ha il linguaggio e l' interpretazione; e tutte le cose sieno a edificazione.26 How is it then, brethren ? When you come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a revelation, hath a tongue, hath an interpretation: let all things be done to edification.
27 Se alcuno parla lingua straniera, sieno due o più tre, e l'uno interpreti.27 If any speak with a tongue, let it be by two, or at the most by three, and in course, and let one interpret.
28 E se non ha interprete, sì taccia nella Chiesa, e favelli tra sè e Dio.28 But if there be no interpreter, let him hold his peace in the church, and speak to himself and to God.
29 Li profeti due ovver tre dicano, e gli altri diano sentenza (in quel detto).29 And let the prophets speak, two or three; and let the rest judge.
30 E se ad un altro sarà rivelato alcuna cosa quando egli siede, taccia il primario (che profeta).30 But if any thing be revealed to another sitting, let the first hold his peace.
31 Chè voi potete tutti profetare per ciascuno; chè tutti imprendano e tutti si confortino.31 For you may all prophesy one by one; that all may learn, and all may be exhorted:
32 E li spiriti de' profeti siano soggetti alli profeti.32 And the spirits of the prophets are subject to the prophets.
33 Chè Dio non è diviso, ma è di pace, secondo che io ammaestro in tutte le Chiese de' santi.33 For God is not the God of dissension, but of peace: as also I teach in all the churches of the saints.
34 Le femine tacciano nella Chiesa; chè non è permesso a loro (nè lecito) di parlare; ma siano soggette, secondo che dice la legge.34 Let women keep silence in the churches: for it is not permitted them to speak, but to be subject, as also the law saith.
35 E se vogliono imprendere alcuna cosa, a casa ne dimandano li loro mariti; che sozza cosa è alla femina parlare nella Chiesa.35 But if they would learn any thing, let them ask their husbands at home. For it is a shame for a woman to speak in the church.
36 È forse uscita la parola di Dio da voi? 0 venne solamente in voi?36 Or did the word of God come out from you ? Or came it only unto you ?
37 Se alcuno pare intra voi, che sia profeta o spirituale, cognosca queste cose che io scrivo a voi; chè son comandamenti del Signore.37 If any seem to be a prophet, or spiritual, let him know the things that I write to you, that they are the commandments of the Lord.
38 Ma quelli che non conosce, non sarà conosciuto.38 But if any man know not, he shall not be known.
39 Adunque, fratelli, amate di profetare; e non vietate di parlare in diverse lingue.39 Wherefore, brethren, be zealous to prophesy; and forbid not to speak with tongues.
40 E tutte le cose siano (in voi) onestamente e ordinatamente.40 But let all things be done decently, and according to order.