SCRUTATIO

Giovedi, 3 luglio 2025 - San Tommaso ( Letture di oggi)

Epistola di Santo Paulo alli Corinti 13


font
BIBBIA VOLGAREDOUAI-RHEIMS
1 (E dicovi che) se io parlassi in lingua d' uomini e d' angeli, e io non avessi carità, sì son fatto secondo che metallo o cembalo che suona.1 If I speak with the tongues of men, and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
2 E se io averò profezia, e cognoscerò tutte le cose secrete di Dio, e ogni sapere, e averò tanta fede che trapasserò li monti, e carità non averò, non son alcuna cosa.2 And if I should have prophecy and should know all mysteries, and all knowledge, and if I should have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
3 E se io distribuirò tutte le mie possessioni in mangiare de' poveri, e il mio corpo ad ardere, e carità non averò, niuno prode mi fa tutto quello.3 And if I should distribute all my goods to feed the poor, and if I should deliver my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
4 Chè la carità sì è paziente e benigna; la carità non ha invidia, non fa cose perverse, non enfia;4 Charity is patient, is kind: charity envieth not, dealeth not perversely; is not puffed up;
5 non è ambiziosa, non domanda quelle cose che son sue; non si adira e non pensa male;5 Is not ambitious, seeketh not her own, is not provoked to anger, thinketh no evil;
6 non si allegra (del male e) della iniquità, ma della verità si allegra;6 Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth with the truth;
7 tutte le cose sopporta, tutte le cose crede, tutte le cose spera, tutte le cose sostiene.7 Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
8 La carità da niuno tempo cade (e non viene a meno), se gli parlari degli profeti s' evacueranno, ovver se tutte le lingue cesseranno, [ovver] se le scienze saranno distrutte.8 Charity never falleth away: whether prophecies shall be made void, or tongues shall cease, or knowledge shall be destroyed.
9 E questo in parte il conosciamo, e in parte il profetiamo.9 For we know in part, and we prophesy in part.
10 Ma quando verrà quella cosa ch' è perfetta (e compiuta), verrà meno quella che è di parte (e non compiuta).10 But when that which is perfect is come, that which is in part shall be done away.
11 Quando io era fanciullo, sì parlava come fanciullo, sapea come fanciullo, pensava come fanciullo; ma quando fui fatto uomo, cacciai via quelle cose ch' erano di fanciullo.11 When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child. But, when I became a man, I put away the things of a child.
12 Vedemo ora per ispecchio e per figura; ma allora vederemo a faccia a faccia. Ora conosco in parte, ma allora conoscerò secondo che io son conosciuto.12 We see now through a glass in a dark manner; but then face to face. Now I know I part; but then I shall know even as I am known.
13 E permangono tre cose, la fede, la speranza e la carità e la maggiore di queste è la carità.13 And now there remain faith, hope, and charity, these three: but the greatest of these is charity.