1 E allora dicevali la parabola, imperò che bisogna sempre orare, e mai non cessare, | 1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo. |
2 dicendo: v' era in una città uno [giudice], il quale non temeva Iddio, e non avea li uomini in riverenza. | 2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma. |
3 Ed eravi in quella città una donna vedova, la quale a lui veniva, dicendo: vèndicami del mio avversario. | 3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário. |
4 Ed egli non voleva per molto tempo. Poscia egli disse infra se; ben ch' io non temo Iddio, nè riverisco li uomini, | 4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens; |
5 ma perchè lei a me è molesta, questa vedova, vendicarolla, acciò che venendo nell'ultimo [non] mi strangoli (ovvero suffochi). | 5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar. |
6 E disse il Signore: udite quel che dice il giudice d' iniquità? | 6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto? |
7 Or Iddio non farà vendetta de' suoi eletti, gridanti a sè dì e notte, ed egli avrà pazienza in quelli? | 7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los? |
8 Io vi dico che certo egli farà vendetta di quelli. Niente di meno, venendo il Figliuolo dell' uomo, or pensi ch' egli trovarà fede in terra? | 8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra? |
9 E disse ad alquanti uomini, li quali si confidavano di loro medesimi, e reputavansi giusti, e disprezzavano gli altri, questa parola: | 9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros: |
10 Due uomini andarono nel tempio a orare; l'uno era pubblicano, e l'altro Fariseo. | 10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano. |
11 E il Fariseo stava in sè, e diceva orando: Signore, io ti rendo grazie, imperò ch' io non sono come gli altri uomini, rubatori e ingiusti e adulteri, sì com'è eziandio questo publicano. | 11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali. |
12 Imperò ch' io digiuno due giorni della settimana, e do la decima di ogni cosa ch' io possedo. | 12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros. |
13 E il publicano stava dalla lunga, e non ardiva di levare gli occhi al cielo, ma percotendosi il petto, diceva: Signore, abbi misericordia di me peccatore. | 13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador! |
14 In verità vi dico, che questo pubblicano tornò a casa giustificato da questo Fariseo; imperò che chi si esalta, sarà umiliato; e chi si umilia, sarà esaltato. | 14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado. |
15 Al quale etiam portavano gli fanciulli acciò gli toccasse. La quale cosa vedendo gli discepoli, riprendevano quelli. | 15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam. |
16 Ma Iesù, chiamando a sè quelli, disse: lasciate venire li fanciulli a me, e non li vogliate vietare; imperò che di tali è il regno di Dio. | 16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas. |
17 In verità vi dico: qualunque non ricoglierà il regno di Dio come fauciullo, egli non entrarà in quello. | 17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará. |
18 E uno principe il dimandò, dicendo: maestro buono, che facendo possederò vita eterna? | 18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna? |
19 E dissegli Iesù: il perchè mi dici buono? Nullo è buono, salvo solo Iddio. | 19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus. |
20 Tu hai conosciuto (e saputo) li comandamenti: non ucciderai, non adulterarai, non farai furto, non dicerai falso testimonio; onora il tuo padre e la madre. | 20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe. |
21 Ed egli disse: tutte queste cose ho osservato dalla mia gioventù. | 21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade. |
22 La quale cosa udita ch' ebbe Iesù, dissegli: ancora a te manca a fare una cosa; vendi tutte le cose che tu hai, e dalle a' poveri; e averai il tesauro in cielo; e vieni, e sèguita me. | 22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me. |
23 Quello, udite queste parole, fu (molto) contristato, imperò ch' egli era molto ricco. | 23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico. |
24 Ma vedendo Iesù, essere fatto molto tristo (e melinconioso) disse: con quanta difficoltà entraranno nel regno di Dio coloro che hanno le pecunie! | 24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus! |
25 Certo egli è più facile a uno cammello passare per lo forame dell' ago, che al ricco entrare nel regno di Dio. | 25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus. |
26 E quelli che udivano dissero e chi potrà essere salvo? | 26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se? |
27 Ed egli li disse: quelle cose che sono impossibili appresso degli uomini, sono possibili appresso Iddio. | 27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus. |
28 Onde disse Pietro: ecco che noi abbiamo lassato ogni cosa, e abbiamo te seguitato. | 28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos. |
29 Ed egli li disse: in verità vi dico che non è alcuno che lasci la casa, ovvero padre e madre, fratelli e moglie e figliuoli, per amore del regno di Dio, | 29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos, |
30 ch' egli non riceva molto più in questo tempo, e poscia nel venturo mondo vita eterna. | 30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna. |
31 Ed egli tolse gli dodici discepoli, e disse: ecco che ascendiamo in Ierusalem, e compiransi tutte le cose le quali sono scritte per li profeti del Figliuolo della vergine. | 31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido. |
32 E sarà tradito, e posto in mano delle genti, e sarà schernito e sputacchiato e flagellato. | 32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo; |
33 E poi che l'aranno flagellato, uccideranlo; e il terzo giorno resuscitarà. | 33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá. |
34 Ed egli nulla intesero di quelle cose; imperò che quello parlare era a loro nascosto, e non intendevano quello che Iesù diceva. | 34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender. |
35 E detto ch' ebbe Iesù queste cose, s' appressò in Gerico; e uno cieco sedeva a lato alla via, che mendicava. | 35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas. |
36 E udendo la turba che passava, dimandò che fusse questo. | 36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia. |
37 Ed egli dissero ch' era Iesù Nazareno che passava. | 37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa. |
38 E quello incominciò a gridare, e a dicere: Iesù, figliuolo di David, abbi misericordia di me. | 38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim! |
39 E quelli che andavano dinanzi riprendevanlo, e dicevangli che stesse quieto. E quello più forte gridava, e diceva: figliuolo di David, abbi misericordia di me. | 39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim! |
40 E Iesù ristette, e comandò che gli fosse menato dinanzi. E appressandosi a lui, dimandollo | 40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe: |
41 che voleva che facesse. E quel disse: Signore, ch' io veda. | 41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja. |
42 E Iesù gli disse: riguarda (in me, imperò che) la fede tua ti ha fatto salvo. | 42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou. |
43 E sùbito vide lume, e seguitollo, e magnificava Iddio. E ogni uomo, vedendo quello, dètte laude a Dio. | 43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus. |