SCRUTATIO

Domenica, 22 giugno 2025 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Evangelio di Santo Matteo 28


font
BIBBIA VOLGARENEW AMERICAN BIBLE
1 E il primo dì del sabbato, la mattina come il sole lucette, venne Maria Maddalena e l'altra Maria a vedere il sepolcro.1 After the sabbath, as the first day of the week was dawning, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
2 E in quello venne uno grande terremoto; imperò che l'angelo del Signore era venuto dal cielo, e avea rivolta la pietra, e sedeva sopra essa.2 And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, approached, rolled back the stone, and sat upon it.
3 Era l'aspetto suo sì come folgore, e le sue vestimenta sì come neve.3 His appearance was like lightning and his clothing was white as snow.
4 E per la paura le guardie si sbigottirono, e diventorono come morti.4 The guards were shaken with fear of him and became like dead men.
5 E l'angiolo (di Dio) disse alle donne: non temete voi; imperò che so che voi addomandate Jesù il quale fu crocifisso.5 Then the angel said to the women in reply, "Do not be afraid! I know that you are seeking Jesus the crucified.
6 Egli non è quivi, anzi è resuscitato, come egli disse; e imperò venite, e vedete il luogo dove era posto il Signore.6 He is not here, for he has been raised just as he said. Come and see the place where he lay.
7 E andate tosto, e ditelo a' suoi discepoli (e a Pietro), ch' egli è resuscitato, e che apparirà a loro in Galilea; e quivi lo vederete, come egli ve lo predisse.7 Then go quickly and tell his disciples, 'He has been raised from the dead, and he is going before you to Galilee; there you will see him.' Behold, I have told you."
8 E quelle con timore e grande allegrezza presto uscittero del monumento, correndo a nunciare alli suoi discepoli.·8 Then they went away quickly from the tomb, fearful yet overjoyed, and ran to announce this to his disciples.
9 Ed ecco che Iesù gli fu incontra, dicendo: Dio vi salvi. E quelle andorono, e tennero li suoi piedi, e adororonlo.9 And behold, Jesus met them on their way and greeted them. They approached, embraced his feet, and did him homage.
10 Allora li disse Iesù: non temiate; andate e annunziate alli miei fratelli, che loro vadino in Galilea; quivi mi vederanno.10 Then Jesus said to them, "Do not be afraid. Go tell my brothers to go to Galilee, and there they will see me."
11 Le quali partendosi, ecco alcuni de' guardiani ( ch' erano stati a fare la guardia al monumento) vennero nella città, e nunciorono alli principi de' sacerdoti tutte le cose ch' erano state fatte.11 While they were going, some of the guard went into the city and told the chief priests all that had happened.
12 E raunoronsi con li antiqui, e fatto il consiglio, dettero molta pecunia alli cavalieri,12 They assembled with the elders and took counsel; then they gave a large sum of money to the soldiers,
13 dicendo: dite, come di notte vennero li discepoli suoi, e mentre che dormivamo, furoronlo.13 telling them, "You are to say, 'His disciples came by night and stole him while we were asleep.'
14 E se questo sarà udito dal podestà, noi lo persuaderemo, e faremovi securi.14 And if this gets to the ears of the governor, we will satisfy (him) and keep you out of trouble."
15 E quelli, presa la pecunia, fecero come erano stati informati; e questo parlare è divulgato appresso li Iudei insino al presente giorno.15 The soldiers took the money and did as they were instructed. And this story has circulated among the Jews to the present (day).
16 Ma li undici discepoli andorono in Galilea, e stettero nel monte dove gli aveva ordinato Jesù.16 The eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had ordered them.
17 E quando l'ebbero veduto, adoronlo, ma alcuni di loro si dubitorono.17 When they saw him, they worshiped, but they doubted.
18 E andando Jesù parlogli, dicendo: a me è data ogni possanza in cielo e in terra.18 Then Jesus approached and said to them, "All power in heaven and on earth has been given to me.
19 Andate adunque, e insegnate a tutte le genti, battezzandole nel nome del Padre, del Figliuolo e del Spirito Santo,19 Go, therefore, and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the holy Spirit,
20 ammaestrandole a osservare tutte le cose ch' io vi ho comandato. Ecco ch' io sono con voi in tutti i giorni, insino alla fine del mondo.20 teaching them to observe all that I have commanded you. And behold, I am with you always, until the end of the age."