SCRUTATIO

Mercoledi, 27 agosto 2025 - Santa Monica ( Letture di oggi)

Amos 1


font
BIBBIA VOLGAREBIBLES DES PEUPLES
1 Questi sono li detti di Amos (profeta), il quale fu di Tecue, e fue tra' pastori; i quali detti egli vide (e profetò) sopra Israel nel tempo d' Ozia, re di Giuda, e nel tempo di Ieroboam, figliuolo che fu di Ioas, re d'Israel, inanzi due anni che fusse lo terremoto.1 Parole d’Amos, l’un des intendants des troupeaux de Tékoa. Voici ce qu’il a vu au sujet d’Israël au temps d’Osias, roi de Juda, et de Jéroboam, fils de Joas, roi d’Israël. C’était deux ans avant le tremblement de terre, et voici ce qu’il a dit:
2 E disse così: lo Signore ruggirà di Sion, e di Ierusalem (metterà fuori e) darà la sua voce; e le belle cose de' pastori feciono lo loro pianto, e la sommità (cioè la cima) del (monte di) Carmelo si seccòe.2 Yahvé rugit de Sion, de Jérusalem il fait entendre sa voix. Les pâturages des bergers sont en deuil et le sommet du Carmel se dessèche.
3 E questo dice lo Signore: sopra le tre fellonie di Damasco, e per altre quattro fellonie (che sono fatte) non lo convertirò; però che guastarono Galaad con li carri del ferro.3 Voici ce que dit Yahvé: Je l’ai décidé et je ne reviendrai pas en arrière. Damas a dépassé la limite du crime: ils ont broyé Galaad avec des traîneaux de fer.
4 E metterò fuoco nella casa di Azael, e divorerà le case di Benadab.4 C’est pourquoi j’enverrai le feu dans la maison de Hazaël et il dévorera les palais de Ben-Hadad.
5 E spezzerò lo catenaccio di Damasco, e dispergerò colui che abita nel campo dello idolo, ? colui che tiene la verga regale (cioè la signoria) della casa del diletto carnale e della lussuria; e sarà riportato lo popolo di Siria in Cirene, così dice lo Signore Iddio.5 Je briserai la forteresse de Damas; je supprimerai l’habitant de Bikeat-Aven, le roi de Beth-Éden, et le peuple d’Aram sera déporté à Kir; c’est Yahvé qui le dit.
6 E questo dice lo Signore Iddio: sopra le tre fellonie le quali hae fatte Gaza (cioè una terra) e sulle quattro io non la convertirò; però che hanno traportato e compiuto la prigionia, per richiuderla in Idumea.6 Je l’ai décidé et je ne reviendrai pas en arrière. Gaza a dépassé la limite du crime: ils ont déporté des populations entières pour les livrer à Édom.
7 E metterò lo fuoco nel muro di Gaza, e divorerà le sue case.7 C’est pourquoi j’enverrai le feu dans les remparts de Gaza et il dévorera ses palais.
8 E dispergerò li abitatori di Azoto (cioè una terra, ovvero contrada), e chiunque terrà la signoria di Ascalone (cioè una contrada); e menerò la mia mano sopra Accaron, e periranno li rimanenti dei Filistei, così dice lo Signore Iddio.8 Je supprimerai l’habitant d’Ashdod et le roi d’Ashkélon, je lèverai ma main contre Ékron, et ce qui reste des Philistins périra; c’est le Seigneur Yahvé qui le dit.
9 E questo dice anche lo Signore Iddio: sopra le tre fellonie di Tiro, e sopra le quattro io non lo convertirò, (cioè che quando averà fatta la quarta, io non averò misericordia); però che feciono la prigionia compiuta d' Idumea, e non si ricordarono del patto de' fratelli.9 Je l’ai décidé et je ne reviendrai pas en arrière. Tyr a dépassé les limites du crime: ils ont livré à Édom des populations entières de captifs, ils ont oublié l’alliance entre frères.
10 E metterò lo fuoco nelle mura di Tiro, e divorerà le sue case.10 C’est pourquoi j’enverrai le feu dans les remparts de Tyr et il dévorera ses palais.
11 E questo dice Iddio: sopra le tre fellonie che ha fatto Edom, e alla quarta io non lo convertirò; però che perseguitò col coltello lo suo fratello, (e isforzoe) e violò la sua misericordia, e tenne più lo suo furore, e riservò la sua indignazione insino alla fine.11 Je l’ai décidé et je ne reviendrai pas en arrière. Édom a dépassé la limite du crime: il a poursuivi son frère avec l’épée, il n’a eu aucune pitié, sa colère ne s’apaisait pas et sa fureur ne cessait pas.
12 Io metterò lo fuoco in Teman, e divorerà (anche) le case di Bosra.12 C’est pourquoi j’enverrai le feu dans Téman et il dévorera les palais de Bosra.
13 E questo dice lo Signore: sopra tre cose scellerate che fanno i figliuoli d' Ammon, e alla quarta volta io non lo convertirò; però che aperse le femine pregne di Galaad (e non consentirò che le femine pregne di Galaad abbiano tanto spazio) che si compia lo loro termine.13 Voici ce que dit Yahvé: Je l’ai décidé et je ne reviendrai pas en arrière. Les Ammonites ont dépassé les limites du crime: ils ont éventré les femmes enceintes de Galaad quand ils ont pris leur territoire;
14 E io accenderò lo fuoco nel muro di Rabba, e divorerà le sue case, e urleranno nella battaglia e averanno compunzione nel dì della tempesta.14 c’est pourquoi je mettrai le feu dans les remparts de Rabba, et il dévorera ses palais au milieu des cris d’un jour de bataille, au milieu de l’ouragan, comme en un jour de tempête.
15 E Melcom anderà nella prigione, (cioè una terra), e andravvi ella e lo suo signore insieme, dice lo Signore Iddio.15 Le roi partira en captivité et ses chefs avec lui; c’est Yahvé qui le dit.