Osea 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 E disse lo Signore a me: ancora va, e ama la femina amata dallo amico e adultera; sì come ama lo Signore li suoi figliuoli d' Israel, e loro (aspettano e) riguardano alli iddii stranieri, e amano la vinaccia dell' uve. | 1 Yahvé me dit: “Retourne et aime une femme qui est adultère et qui fait l’amour avec d’autres; tout comme Yahvé aime les Israélites bien qu’ils soient attachés à d’autres dieux et leur offrent des gâteaux de raisins.” |
2 E pattovi'la a me per XV danari d' argento, e per uno coro d' orzo, e mezzo; (lo coro sì è una misura di XXX moggia la quale loro usano). | 2 Alors je l’ai rachetée pour 15 sicles d’argent et une mesure et demie d’orge |
3 E dissi a lei: tu aspetterai me per molti dì; guarda che non commetta fornicazione, e guarda che non ti congiunga a uomo; ma io aspetterò te. | 3 et je lui ai dit: “Pendant de nombreux jours tu resteras ici, tu ne te prostitueras plus et tu ne te donneras à aucun homme, et moi aussi je resterai à l’écart.” |
4 Però che li figliuoli d' Israel sederanno per molti di (e staranno) sanza re e sanza principe e sanza sacrificio e sanza altare e sanza (veste sacerdotale che si chiama) efod e sanza i cherubini e gli altri ornamenti dell' altare. | 4 Car durant de nombreux jours les Israélites resteront sans roi ni chef, sans sacrifice et sans pierre dressée, sans éphod et sans téraphim. |
5 E dopo questo ritorneranno li figliuoli d' Israel per addomandare lo suo Signore Iddio, e David lo suo re; e temeranno Iddio, e al suo bene, nella fine delli di loro. | 5 Après quoi, les Israélites reviendront. Ils chercheront de nouveau Yahvé leur Dieu et David leur roi. Ils reviendront en tremblant vers Yahvé, espérant sa bonté, à la fin des jours. |