SCRUTATIO

Venerdi, 17 luglio 2026 - San Alessio ( Letture di oggi)

Ieremia 31


font
BIBBIA VOLGAREPeshitta
1 In quello tempo, dice Iddio, sarò Signore a tutte le provincie d' Israel; ed egli saranno a me populo.1 ܒܙܒܢܐ ܗ̇ܘ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܗܘܐ ܐܠܗܐ ܠܟܠܗܝܢ ܫܪ̈ܒܬܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܗܢܘܢ ܢܗܘܘܢ ܠܝ ܥܡܐ
2 Questo dice Iddio: il populo il quale rimase dal coltello trovò grazia nel deserto; andarà [al]lo suo riposo [Israel].2 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܫܟܚ ܪ̈ܚܡܐ ܒܡܕܒܪܐ ܥܡܐ ܕܐܬܦܨܝ ܡܢ ܚܪܒܐ ܐܙܠ ܒܫܒܝܐ ܐܝܣܪܝܠ
3 Iddio apparì a me di lungi; in perpetua carità t'hoe amato; però, avendo misericordia, te ne trassi.3 ܡܢ ܪܘܚܩܐ ܡܪܝܐ ܐܬܚܙܝ ܠܝ ܘܐܡܪ ܠܝ ܪܚܡܬܐ ܕܥܠܡܐ ܪܚܡܬܟܝ ܡܛܠ ܗܢܐ ܢܓܕܬܟܝ ܠܛܝܒܘܬܐ
4 E un' altra volta edificherò ie; e tu, Israel vergine, sarai edificata; ancora sarai ornata dei tuoi timpani, (cioè de' tuoi tamburi, e de' tuoi stromenti), e uscirai fuori (ed entrerai) nel coro de' trastullanti.4 ܬܘܒ ܐܒܢܝܟܝ ܘܬܬܒܢܝܢ ܒܬܘܠܬܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܬܘܒ ܬܨܛܒܬܝܢ ܒܬܨܒܝܬܐ ܘܬܦܩܝܢ ܒܟܢܘܫܬܐ ܕܡܫ̈ܒܚܢܐ
5 Ancora pianterai le vigne ne' monti di Samaria; e pianteranno, e insino a tanto che il tempo vegna, non vendemmiaranno.5 ܬܘܒ ܬܨܒܝܢ ܟܪܡܐ ܒܛܘܪܐ ܕܫܡܪܝܢ ܨܘܒܝ ܢܨܒܬܐ ܘܫܒܚܝ
6 Però che sarà lo dì nel quale grideranno le guardie nel monte d' Efraim: levatevi suso, e saliamo in Sion al nostro Signore Iddio.6 ܡܛܠ ܕܥܬܝܕ ܗܘ ܝܘܡܐ ܕܢܩܪܘܢ ܢܛܘܪ̈ܐ ܒܛܘܪܐ ܕܐܦܪܝܡ ܘܢܐܡܪܘܢ ܩܘܡܘ ܢܣܩ ܠܨܗܝܘܢ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ
7 Però che questo dice Iddio: rallegratevi nella letizia di Iacob, e salite contra (tutto) lo capo delle genti; sonate, cantate e dite: salva, Iddio, lo populo tuo e lo rimanente d' Israel.7 ܡܛܠ ܕܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܫܒܚܘ ܕܒܝܬ ܝܥܩܘܒ ܒܚܕܘܬܐ ܘܕܘܨܘ ܒܪܝܫ ܥܡ̈ܡܐ ܐܫܡܥܘ ܘܫܒܚܘ ܘܐܡܪܘ ܦܪܘܩ ܡܪܝܐ ܠܥܡܟ ܠܫܪܟܗ ܕܐܝܣܪܝܠ
8 Ecco io li menerò della terra d' aquilone, e radunerolli dell' estremitadi della terra; intra quali saranno le compagnie [de' ciechi], zoppi, e pregne e parturienti insieme; grande compagnia di ritornanti qua.8 ܗܐ ܡܝܬܐ ܐܢܐ ܠܗܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܓܪܒܝܐ ܘܐܟܢܫ ܐܢܘܢ ܡܢ ܣ̈ܘܦܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܘܐܦ ܥܘܝܪ̈ܐ ܘܚܓܝܪ̈ܐ ܕܐܝܬ ܒܗܘܢ ܘܕܒܛܢܐ ܘܕܝܠܕܐ ܐܝܟ ܚܕܐ ܟܢܫܐ ܪܒܐ ܢܗܦܟܘܢ ܠܗܪܟܐ
9 Verranno con pianto, e con preghiere li rimenerò; e menerolli per torrenti delle acque nella via diritta, e non pigneranno in lei; però ch' io sono fatto padre a Israel, ed Efraim è mio primogenito.9 ܒܒܟܬܐ ܢܐܙܠܘܢ ܘܒܬܚܢܢܬܐ ܢܐܬܘܢ ܐܕܒܪ ܐܢܘܢ ܥܠ ܫܒ̈ܝܠܐ ܕܡ̈ܝܐ ܒܐܘܪ̈ܚܬܐ ܬܪ̈ܝܨܬܐ ܕܠܐ ܢܬܬܩܠܘܢ ܒܗܝܢ ܡܛܠ ܕܗܘܝܬ ܠܐܝܣܪܝܠ ܠܐܒܐ ܘܐܦܪܝܡ ܗܘܐ ܒܘܟܪܝ
10 O genti, udite la mia parola, e annunziatela alle isole le quali sono di lungi, e dite: quelli che disperse Israel, lo radunerà e guarderallo (a me) come lo pastore la sua greggia.10 ܫܡܥܘ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܥܡܗ ܘܚܘܘ ܒܓܙܪ̈ܬܐ ܪ̈ܚܝܩܬܐ ܘܐܡܪܘ ܡ̇ܢ ܕܒܕܪܗ ܠܐܝܣܪܝܠ ܢܟܢܫܝܘܗܝ ܘܢܢܛܪܝܘܗܝ ܐܝܟ ܪܥܝܐ ܠܓܙܪܗ
11 E ricomperò Iddio Iacob, e liberollo delle mani più potenti.11 ܡܛܠ ܕܦܪܩ ܡܪܝܐ ܠܝܥܩܘܒ ܥܒܕܗ ܘܦܨܝܗ ܡܢ ܐ̈ܝܕܝ ܡ̇ܢ ܕܥܫܝܢ ܡܢܗ
12 E verranno e loderanno nel monte di Sion; e abbonderanno sopra li beni di Dio e sopra lo grano e sopra lo vino e sopra l'olio e sopra le figliature delle pecore e delli armenti; e sarà la loro anima quasi uno [orto] inaffiato saziata, e non averanno più fame.12 ܘܢܐܬܘܢ ܘܢܫܒܚܘܢ ܒܪܘܡܗ̇ ܕܨܗܝܘܢ ܘܢܬܒܣܡܘܢ ܡܢ ܛܒ̈ܬܗ ܕܡܪܝܐ ܡܢ ܥܒܘܪܐ ܘܡܢ ܚܡܪܐ ܘܡܢ ܡܫܚܐ ܘܡܢ ܒܢ̈ܝ ܥܢܐ ܘܬܘܪ̈ܐ ܘܬܗܘܐ ܢܦܫܗܘܢ ܐܝܟ ܓܢܬ ܫܩܝܐ ܘܠܐ ܢܘܣܦܘܢ ܬܘܒ ܠܡܣܬܪܩܘ
13 Allora si rallegrarà la vergine nel coro, li giovani e li vecchi insieme; e convertirò lo pianto loro in allegrezza, e consolerolli dello loro dolore.13 ܗܝ ܕܝܢ ܬܚܕܐ ܒܬܘܠܬܐ ܒܚܕܘܬܐ ܘܓܕܘ̈ܕܐ ܘܣܒ̈ܐ ܐܟܚܕܐ ܢܚܕܘܢ ܘܐܗܦܟ ܐܒܠܗܘܢ ܠܚܕܘܬܐ ܘܐܒܝܐ ܐܢܘܢ ܘܐܚܕܐ ܐܢܘܢ ܡܢ ܕܐܘܢܗܘܢ
14 E inebrierò le anime de' sacerdoti di grassezza; e lo mio popolo sarà ripieno di beni, [dice Iddio].14 ܘܐܪܘܐ ܢܦܫܐ ܕܟܗ̈ܢܐ ܕܘܗܢܐ ܘܥܡܝ ܡܢ ܛܘܒܝ ܢܣܒܥܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ
15 Questo dice Iddio: la voce è udita da alto di lamentazione e di pianto, [di] Rachel piagnente li suoi figliuoli; non si volle consolare sopra loro, però che non vi sono.15 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܩܠܐ ܒܪܡܬܐ ܐܫܬܡܥ ܐܠܝܐ ܘܒܟܬܐ ܡܪܝܪܬܐ ܪܚܝܠ ܒܟܝܐ ܥܠ ܒܢ̈ܝܗ̇ ܘܠܐ ܨܒܝܐ ܠܡܬܒܝܐܘ ܡܛܠ ܕܠܝܬ ܐܢܘܢ
16 Questo dice Iddio: riposisi la tua voce dal pianto, e li tuoi occhi dal pianto; però che mercede è [al]la tua opera, dice Iddio; e ritorneranno della terra de' (tuoi) nimici.16 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܟܠܝ ܩܠܟܝ ܡܢ ܒܟܝܐ ܘܥܝܢ̈ܝܟܝ ܡܢ ܕܡܥܬܐ ܡܛܠ ܕܐܝܬ ܐܓܪܐ ܠܕܡ̈ܥܝܟܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܢܗܦܟܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܐ
17 E sarà speranza de' tuoi novissimi, dice Iddio; e i tuoi figliuoli ritorneranno ai suoi termini.17 ܘܐܝܬ ܣܒܪܐ ܠܚܪܬܟܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܢܗܦܟܘܢ ܒ̈ܢܝܐ ܠܬܚܘܡܗܘܢ
18 Io udie Efraim transmigrante (cioè andante): castigasti me, e sono dirozzato, quasi come giovenco non domato; convertimi, e ritornerò, però che tu sei lo Signore mio Iddio.18 ܡܫܡܥ ܫܡܥܬ ܠܐܦܪܝܡ ܕܐܠܐ ܘܐܡܪ ܪܕܝܬܢܝ ܡܪܝܐ ܘܐܬܪܕܝܬ ܐܝܟ ܥܓܠܐ ܗܘܝܬ ܕܠܐ ܡܟܒܫ ܐܬܝܒܝܢܝ ܘܐܬܘܒ ܡܛܘܠ ܕܐܢܬ ܗܘ ܡܪܝܐ ܐܠܗܝ
19 Poi che tu mi convertisti, io feci penitenza; e poi che tu mostrasti a me, percossi lo mio pettignone. Sono confuso e sono vergognato (più), però ch' io sostenni vituperio della mia giovinezza.19 ܡܛܠ ܕܡܢ ܒܬܪ ܕܬܒܬ ܐܬܒܝܐܬ ܘܡܢ ܒܬܪ ܕܝܕܥܬ ܐܬܬܢܚܬ ܒܗܬܬ ܘܐܦ ܐܬܬܟܣܬ ܕܩܒܠܬ ܚܣܕܐ ܕܛܠܝܘܬܝ
20 Sia a me figliuolo onorevole Efraim, sia a me fanciullo delicato; poi che ho io parlato di lui, ancora mi ricorderò di lui. Però sono turbate le mie interiora sopra lui; e averò misericordia di lui, dice Iddio.20 ܒܪܐ ܗܘ ܝܩܝܪܐ ܠܝ ܐܦܪܝܡ ܘܝܠܕܐ ܚܒܝܒܐ ܡܛܠ ܕܒܙܒܢܐ ܕܡܡܠܠ ܐܢܐ ܒܗ ܡܬܕܟܪ ܐܢܐ ܠܗ ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܘܘ ܪ̈ܚܡܝ ܥܠܘܗܝ ܘܐܪܚܡ ܥܠܘܗܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ
21 Fa a te una spelonca, e poni amaritudine a te; dirizza lo tuo cuore in via diritta, nella quale tu andasti; ritorna, vergine Israel, ritorna a queste tue cittadi.21 ܐܩܝܡ ܠܟܝ ܐܬܐ ܘܬܒܝ ܒܡܕܒܪܐ ܗܒܝ ܠܒܟܝ ܠܐܘܪܚܐ ܬܪܝܨܬܐ ܬܘܒܝ ܒܬܘܠܬܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܬܒܝ ܒܩܘܪ̈ܝܝܟܝ ܗܠܝܢ
22 O per che se dissoluta di ricchezza, o figliuola vaga? però che Iddio creò cosa nuova sopra la terra: LA FEMINA ATTORNIERÀ L'UOMO.22 ܥܕܡܐ ܠܐܡܬܝ ܡܬܦܠܓܬܝ ܒܪܬܐ ܬܝܒܬܐ ܡܛܠ ܕܒܪܐ ܡܪܝܐ ܚܕܬܐ ܒܐܪܥܐ ܢܩܒܬܐ ܬܚܒܒ ܓܒܪܐ
23 Dice lo Signore delli esèrciti, Iddio d' Israel: ancora diranno questa parola nella terra di Giuda, e nelle sue cittadi, quando averò convertita la loro cattività benedicati Iddio, bellezza della giustizia, monte santo.23 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܡܟܝܠ ܢܐܡܪܘܢ ܦܬܓܡܐ ܗܢܐ ܒܐܪܥܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܒܩܘܪ̈ܝܗ ܡܐ ܕܡܗܦܟ ܐܢܐ ܫܒܝܬܗܘܢ ܢܒܪܟܟ ܡܪܝܐ ܕܝܪܐ ܙܕܝܩܐ ܛܘܪܐ ܩܕܝܫܐ
24 E abiteranno in quello Giuda, e tutte le sue cittadi insieme, e li lavoratori [e li] menanti la gregge.24 ܘܢܬܒܘܢ ܒܗ̇ ܝܗܘܕܐ ܘܟܠܗܝܢ ܩܘܪ̈ܝܗ ܐܟܚܕܐ ܐܟܪ̈ܐ ܘܪ̈ܥܝܝ ܓܙܪ̈ܐ
25 Però che ho inebriata ogni anima siziente, e ogni anima famelica satollai;25 ܡܛܠ ܕܐܪܘܝܬ ܢܦܫܐ ܕܨܗܝܐ ܘܟܠ ܢܦܫܐ ܕܟܦܢܐ ܣܒܥܬ
26 per ciò io mi sono resuscitato dal sonno, e vidi; lo mio sonno fue dolce a me.26 ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܬܬܥܝܪܬ ܘܚܙܝܬ ܘܫܢܬܝ ܒܣܡܬ ܠܝ
27 Ecco li di vengono, dice Iddio; e seminerò alla casa d'Israel e alla casa di Giuda in seme di uomo e in seme di giumenti.27 ܗܐ ܝܘܡ̈ܬܐ ܐܬܝܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܐܙܪܘܥ ܠܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܘܠܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܙܪܥܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܘܙܪܥܐ ܕܒܥܝܪܐ
28 E sì come io veggiai sopra loro per divellerli e per dispregiarli e per dispergerli; così veggierò sopra loro acciò ch' io li edifichi e ch' io li pianti, dice Iddio.28 ܘܐܝܟ ܕܐܬܪܥܝܬ ܥܠܝܗܘܢ ܠܡܥܩܪ ܐܢܘܢ ܘܠܡܣܬܪ ܘܠܡܣܚܦܘ ܘܠܡܘܒܕܘ ܘܠܡܒܐܫܘ ܗܟܢܐ ܐܥܗܕ ܥܠܝܗܘܢ ܠܡܒܢܐ ܘܠܡܨܒ ܐܡܪ ܡܪܝܐ
29 In quello tempo non diranno più: li padri mangiarono l' uva acerba, e turborono li denti delli figliuoli.29 ܒܝ̈ܘܡܬܐ ܗܢܘܢ ܠܐ ܢܐܡܪܘܢ ܬܘܒ ܐ̈ܒܗܐ ܐܟܠܘ ܒܣܪ̈ܐ ܘܫܢ̈ܐ ܕܒ̈ܢܝܐ ܩܗܝܢ
30 Ma ciascuno morrà nella sua iniquità; e ogni uomo il quale mangerà l' uva acerba, allegherà li suoi denti.30 ܐܠܐ ܐܢܫ ܒܚ̈ܛܗܘܗܝ ܢܡܘܬ ܟܠ ܒܪܢܫܐ ܕܐܟܠ ܒܣܪ̈ܐ ܫ̈ܢܘܗܝ ܕܝܠܗ ܢܩܗܝܢ
31 Ecco vengono li dì, dice Iddio; e pattuirò [col] la casa d' Israel e colla casa di Giuda (farò) patto nuovo;31 ܗܐ ܝܘܡ̈ܬܐ ܐܬܝܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܐܩܝܡ ܠܕܒܝܬ ܐܝܣܪܐܝܠ ܘܠܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ
32 non secondo ch' io pattovii colli vostri padri, quando io pigliai la loro mano per menarli della terra d'Egitto; e fu patto, che lo fecieno tornare adietro, e io ho avuto la signoria sopra loro, dice Iddio.32 ܠܐ ܐܝܟ ܗ̇ܝ ܕܝܬܩܐ ܕܐܩܝܡܬ ܠܐܒ̈ܗܝܗܘܢ ܒܝܘܡܐ ܕܐܚܕܬ ܒܐܝܕܗܘܢ ܘܐܦܩܬ ܐܢܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܡܛܠ ܕܗܢܘܢ ܒܛܠܘ ܕܝܬܩܐ ܕܝܠܝ ܘܐܦ ܐܢܐ ܒܣܝܬ ܒܗܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ
33 Ma questo sarà lo patto ch' io pattovirò con la casa d' Israel dopo quelli dì, dice Iddio; e darò la mia legge nelle sue interiora, e nello loro cuore scriverò quella; e sarò loro Iddio, ed egli saranno mio populo.33 ܐܠܐ ܗܕܐ ܕܝܬܩܐ ܕܐܣܝܡ ܠܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܒܬܪ ܝܘܡ̈ܬܐ ܗܢܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܬܠ ܢܡܘܣܝ ܒܓܘܗܘܢ ܘܥܠ ܠܒ̈ܘܬܗܘܢ ܐܟܬܒܝܘܗܝ ܘܐܗܘܐ ܠܗܘܢ ܐܠܗܐ ܘܗܢܘܢ ܢܗܘܘܢ ܠܝ ܥܡܐ
34 E non ammaestrerà più l'uomo lo suo prossimo e lo suo fratello, dicendo: ogni cosa m'è Iddio; tutti mi conosceranno dal piccolo insino al grande, dice Iddio; però ch' io sono appresso alla loro iniquitade, e non averò più memoria del peccato loro.34 ܘܠܐ ܢܠܦܘܢ ܬܘܒ ܓܒܪ ܠܐܚܘܗܝ ܘܓܒܪ ܠܚܒܪܗ ܘܢܐܡܪܘܢ ܕܕܥܘ ܠܡܪܝܐ ܡܛܠ ܕܟܠܗܘܢ ܢܕܥܘܢܢܝ ܡܢ ܙܥܘܪܗܘܢ ܘܥܕܡܐ ܠܩܫܝܫܗܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܡܛܠ ܕܐܫܒܘܩ ܠܚ̈ܘܒܝܗܘܢ ܘܚ̈ܛܗܝܗܘܢ ܬܘܒ ܠܐ ܐܬܕܟܪ
35 Questo dice Iddio, il quale dae il sole nello lume del dì, l'ordine della luna e delle stelle nel lume della notte; il quale turba lo mare, e suonano le sue onde: lo suo nome sì è lo Signore delli esèrciti.35 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܕܝܗܒ ܫܡܫܐ ܠܢܘܗܪܐ ܕܐܝܡܡܐ ܘܕܘܒܪܐ ܕܣܗܪܐ ܘܕܟܘ̈ܟܒܐ ܠܢܘܗܪܐ ܕܠܠܝܐ ܕܟܐܐ ܒܝܡܐ ܘܫܠܝܢ ܓܠܠܘ̈ܗܝ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܫܡܗ
36 Se queste leggi verranno meno innanzi a me, dice Iddio, e allora verrà meno lo seme d' Israel, acciò non sia gente davanti a me tutti li giorni.36 ܐܢ ܢܥܒܪܘܢ ܕܘܒܪ̈ܐ ܗܠܝܢ ܡܢ ܩܕܡܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܦ ܙܪܥܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܢܒܛܠܘܢ ܕܠܐ ܢܗܘܘܢ ܥܡܐ ܩܕܡܝ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ
37 Queste cose dice lo Signore: se li cieli si potranno misurare di sopra, e investigare li (loro) fondamenti della terra di sotto; e caccerò da me tutto lo seme d' Israel per tutto quello che feciono, dice Iddio.37 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܢ ܢܬܡܫܚܘܢ ܫܡܝܐ ܡܢ ܠܥܠ ܘܢܬܒ̈ܕܩܢ ܫܬ̈ܐܣܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܡܢ ܠܬܚܬ ܐܦ ܐܢܐ ܐܣܠܐ ܠܟܠܗ ܙܪܥܗ ܕܐܝܣܪܝܠ ܥܠ ܟܠ ܡܕܡ ܕܥܒܕܘ ܐܡܪ ܡܪܝܐ
38 Ecco li dì vegnono, dice Iddio, e sarà edificata la città a Dio, della torre d' Ananeel insino alla porta del cantone.38 ܗܐ ܝܘܡ̈ܬܐ ܐܬܝܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܬܬܒܢܐ ܩܪܝܬܐ ܠܡܪܝܐ ܡܢ ܡܓܕܠܐ ܕܚܢܢܐܝܠ ܥܕܡܐ ܠܬܪܥܐ ܕܙܘܝܬܐ
39 E uscirà oltre al nome della misura del suo cospetto sopra lo colle di Gareb; e attornierà Goata,39 ܘܢܦܘܩ ܬܘܒ ܚܘܛܐ ܕܡܫܘܚܬܐ ܠܩܘܒܠܗ ܥܠ ܪܡܬܐ ܕܓܪܒ ܘܢܬܟܪܟ ܠܪܡܬܐ
40 e tutta la valle de' corpi morti e della cenere, e tutta la universa contrada della morte, insino al torrente di Cedron e insino al cantone della porta de' cavalli d' oriente, lo santo di Dio; non si divellerà, e non si distruggerà più in perpetuo.40 ܘܟܘܠܗ ܥܘܡܩܐ ܕܫܕܝܢ ܒܗ ܦܪܬܐ ܘܩܛܡܐ ܥܕܡܐ ܠܢܚܠܐ ܕܩܕܪܘܢ ܘܥܕܡܐ ܠܙܘܝܬܐ ܕܬܪܥܐ ܕܪ̈ܟܫܐ ܡܕܢܚܝܐ ܩܘܕܫܐ ܠܡܪܝܐ ܠܐ ܢܬܥܩܪ ܘܠܐ ܢܣܬܚܦ ܬܘܒ ܠܥܠܡ