| 1 In quello tempo, dice Iddio, sarò Signore a tutte le provincie d' Israel; ed egli saranno a me populo. | 1 ܒܙܒܢܐ ܗ̇ܘ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܗܘܐ ܐܠܗܐ ܠܟܠܗܝܢ ܫܪ̈ܒܬܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܗܢܘܢ ܢܗܘܘܢ ܠܝ ܥܡܐ |
| 2 Questo dice Iddio: il populo il quale rimase dal coltello trovò grazia nel deserto; andarà [al]lo suo riposo [Israel]. | 2 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܫܟܚ ܪ̈ܚܡܐ ܒܡܕܒܪܐ ܥܡܐ ܕܐܬܦܨܝ ܡܢ ܚܪܒܐ ܐܙܠ ܒܫܒܝܐ ܐܝܣܪܝܠ |
| 3 Iddio apparì a me di lungi; in perpetua carità t'hoe amato; però, avendo misericordia, te ne trassi. | 3 ܡܢ ܪܘܚܩܐ ܡܪܝܐ ܐܬܚܙܝ ܠܝ ܘܐܡܪ ܠܝ ܪܚܡܬܐ ܕܥܠܡܐ ܪܚܡܬܟܝ ܡܛܠ ܗܢܐ ܢܓܕܬܟܝ ܠܛܝܒܘܬܐ |
| 4 E un' altra volta edificherò ie; e tu, Israel vergine, sarai edificata; ancora sarai ornata dei tuoi timpani, (cioè de' tuoi tamburi, e de' tuoi stromenti), e uscirai fuori (ed entrerai) nel coro de' trastullanti. | 4 ܬܘܒ ܐܒܢܝܟܝ ܘܬܬܒܢܝܢ ܒܬܘܠܬܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܬܘܒ ܬܨܛܒܬܝܢ ܒܬܨܒܝܬܐ ܘܬܦܩܝܢ ܒܟܢܘܫܬܐ ܕܡܫ̈ܒܚܢܐ |
| 5 Ancora pianterai le vigne ne' monti di Samaria; e pianteranno, e insino a tanto che il tempo vegna, non vendemmiaranno. | 5 ܬܘܒ ܬܨܒܝܢ ܟܪܡܐ ܒܛܘܪܐ ܕܫܡܪܝܢ ܨܘܒܝ ܢܨܒܬܐ ܘܫܒܚܝ |
| 6 Però che sarà lo dì nel quale grideranno le guardie nel monte d' Efraim: levatevi suso, e saliamo in Sion al nostro Signore Iddio. | 6 ܡܛܠ ܕܥܬܝܕ ܗܘ ܝܘܡܐ ܕܢܩܪܘܢ ܢܛܘܪ̈ܐ ܒܛܘܪܐ ܕܐܦܪܝܡ ܘܢܐܡܪܘܢ ܩܘܡܘ ܢܣܩ ܠܨܗܝܘܢ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ |
| 7 Però che questo dice Iddio: rallegratevi nella letizia di Iacob, e salite contra (tutto) lo capo delle genti; sonate, cantate e dite: salva, Iddio, lo populo tuo e lo rimanente d' Israel. | 7 ܡܛܠ ܕܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܫܒܚܘ ܕܒܝܬ ܝܥܩܘܒ ܒܚܕܘܬܐ ܘܕܘܨܘ ܒܪܝܫ ܥܡ̈ܡܐ ܐܫܡܥܘ ܘܫܒܚܘ ܘܐܡܪܘ ܦܪܘܩ ܡܪܝܐ ܠܥܡܟ ܠܫܪܟܗ ܕܐܝܣܪܝܠ |
| 8 Ecco io li menerò della terra d' aquilone, e radunerolli dell' estremitadi della terra; intra quali saranno le compagnie [de' ciechi], zoppi, e pregne e parturienti insieme; grande compagnia di ritornanti qua. | 8 ܗܐ ܡܝܬܐ ܐܢܐ ܠܗܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܓܪܒܝܐ ܘܐܟܢܫ ܐܢܘܢ ܡܢ ܣ̈ܘܦܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܘܐܦ ܥܘܝܪ̈ܐ ܘܚܓܝܪ̈ܐ ܕܐܝܬ ܒܗܘܢ ܘܕܒܛܢܐ ܘܕܝܠܕܐ ܐܝܟ ܚܕܐ ܟܢܫܐ ܪܒܐ ܢܗܦܟܘܢ ܠܗܪܟܐ |
| 9 Verranno con pianto, e con preghiere li rimenerò; e menerolli per torrenti delle acque nella via diritta, e non pigneranno in lei; però ch' io sono fatto padre a Israel, ed Efraim è mio primogenito. | 9 ܒܒܟܬܐ ܢܐܙܠܘܢ ܘܒܬܚܢܢܬܐ ܢܐܬܘܢ ܐܕܒܪ ܐܢܘܢ ܥܠ ܫܒ̈ܝܠܐ ܕܡ̈ܝܐ ܒܐܘܪ̈ܚܬܐ ܬܪ̈ܝܨܬܐ ܕܠܐ ܢܬܬܩܠܘܢ ܒܗܝܢ ܡܛܠ ܕܗܘܝܬ ܠܐܝܣܪܝܠ ܠܐܒܐ ܘܐܦܪܝܡ ܗܘܐ ܒܘܟܪܝ |
| 10 O genti, udite la mia parola, e annunziatela alle isole le quali sono di lungi, e dite: quelli che disperse Israel, lo radunerà e guarderallo (a me) come lo pastore la sua greggia. | 10 ܫܡܥܘ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܥܡܗ ܘܚܘܘ ܒܓܙܪ̈ܬܐ ܪ̈ܚܝܩܬܐ ܘܐܡܪܘ ܡ̇ܢ ܕܒܕܪܗ ܠܐܝܣܪܝܠ ܢܟܢܫܝܘܗܝ ܘܢܢܛܪܝܘܗܝ ܐܝܟ ܪܥܝܐ ܠܓܙܪܗ |
| 11 E ricomperò Iddio Iacob, e liberollo delle mani più potenti. | 11 ܡܛܠ ܕܦܪܩ ܡܪܝܐ ܠܝܥܩܘܒ ܥܒܕܗ ܘܦܨܝܗ ܡܢ ܐ̈ܝܕܝ ܡ̇ܢ ܕܥܫܝܢ ܡܢܗ |
| 12 E verranno e loderanno nel monte di Sion; e abbonderanno sopra li beni di Dio e sopra lo grano e sopra lo vino e sopra l'olio e sopra le figliature delle pecore e delli armenti; e sarà la loro anima quasi uno [orto] inaffiato saziata, e non averanno più fame. | 12 ܘܢܐܬܘܢ ܘܢܫܒܚܘܢ ܒܪܘܡܗ̇ ܕܨܗܝܘܢ ܘܢܬܒܣܡܘܢ ܡܢ ܛܒ̈ܬܗ ܕܡܪܝܐ ܡܢ ܥܒܘܪܐ ܘܡܢ ܚܡܪܐ ܘܡܢ ܡܫܚܐ ܘܡܢ ܒܢ̈ܝ ܥܢܐ ܘܬܘܪ̈ܐ ܘܬܗܘܐ ܢܦܫܗܘܢ ܐܝܟ ܓܢܬ ܫܩܝܐ ܘܠܐ ܢܘܣܦܘܢ ܬܘܒ ܠܡܣܬܪܩܘ |
| 13 Allora si rallegrarà la vergine nel coro, li giovani e li vecchi insieme; e convertirò lo pianto loro in allegrezza, e consolerolli dello loro dolore. | 13 ܗܝ ܕܝܢ ܬܚܕܐ ܒܬܘܠܬܐ ܒܚܕܘܬܐ ܘܓܕܘ̈ܕܐ ܘܣܒ̈ܐ ܐܟܚܕܐ ܢܚܕܘܢ ܘܐܗܦܟ ܐܒܠܗܘܢ ܠܚܕܘܬܐ ܘܐܒܝܐ ܐܢܘܢ ܘܐܚܕܐ ܐܢܘܢ ܡܢ ܕܐܘܢܗܘܢ |
| 14 E inebrierò le anime de' sacerdoti di grassezza; e lo mio popolo sarà ripieno di beni, [dice Iddio]. | 14 ܘܐܪܘܐ ܢܦܫܐ ܕܟܗ̈ܢܐ ܕܘܗܢܐ ܘܥܡܝ ܡܢ ܛܘܒܝ ܢܣܒܥܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ |
| 15 Questo dice Iddio: la voce è udita da alto di lamentazione e di pianto, [di] Rachel piagnente li suoi figliuoli; non si volle consolare sopra loro, però che non vi sono. | 15 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܩܠܐ ܒܪܡܬܐ ܐܫܬܡܥ ܐܠܝܐ ܘܒܟܬܐ ܡܪܝܪܬܐ ܪܚܝܠ ܒܟܝܐ ܥܠ ܒܢ̈ܝܗ̇ ܘܠܐ ܨܒܝܐ ܠܡܬܒܝܐܘ ܡܛܠ ܕܠܝܬ ܐܢܘܢ |
| 16 Questo dice Iddio: riposisi la tua voce dal pianto, e li tuoi occhi dal pianto; però che mercede è [al]la tua opera, dice Iddio; e ritorneranno della terra de' (tuoi) nimici. | 16 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܟܠܝ ܩܠܟܝ ܡܢ ܒܟܝܐ ܘܥܝܢ̈ܝܟܝ ܡܢ ܕܡܥܬܐ ܡܛܠ ܕܐܝܬ ܐܓܪܐ ܠܕܡ̈ܥܝܟܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܢܗܦܟܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܐ |
| 17 E sarà speranza de' tuoi novissimi, dice Iddio; e i tuoi figliuoli ritorneranno ai suoi termini. | 17 ܘܐܝܬ ܣܒܪܐ ܠܚܪܬܟܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܢܗܦܟܘܢ ܒ̈ܢܝܐ ܠܬܚܘܡܗܘܢ |
| 18 Io udie Efraim transmigrante (cioè andante): castigasti me, e sono dirozzato, quasi come giovenco non domato; convertimi, e ritornerò, però che tu sei lo Signore mio Iddio. | 18 ܡܫܡܥ ܫܡܥܬ ܠܐܦܪܝܡ ܕܐܠܐ ܘܐܡܪ ܪܕܝܬܢܝ ܡܪܝܐ ܘܐܬܪܕܝܬ ܐܝܟ ܥܓܠܐ ܗܘܝܬ ܕܠܐ ܡܟܒܫ ܐܬܝܒܝܢܝ ܘܐܬܘܒ ܡܛܘܠ ܕܐܢܬ ܗܘ ܡܪܝܐ ܐܠܗܝ |
| 19 Poi che tu mi convertisti, io feci penitenza; e poi che tu mostrasti a me, percossi lo mio pettignone. Sono confuso e sono vergognato (più), però ch' io sostenni vituperio della mia giovinezza. | 19 ܡܛܠ ܕܡܢ ܒܬܪ ܕܬܒܬ ܐܬܒܝܐܬ ܘܡܢ ܒܬܪ ܕܝܕܥܬ ܐܬܬܢܚܬ ܒܗܬܬ ܘܐܦ ܐܬܬܟܣܬ ܕܩܒܠܬ ܚܣܕܐ ܕܛܠܝܘܬܝ |
| 20 Sia a me figliuolo onorevole Efraim, sia a me fanciullo delicato; poi che ho io parlato di lui, ancora mi ricorderò di lui. Però sono turbate le mie interiora sopra lui; e averò misericordia di lui, dice Iddio. | 20 ܒܪܐ ܗܘ ܝܩܝܪܐ ܠܝ ܐܦܪܝܡ ܘܝܠܕܐ ܚܒܝܒܐ ܡܛܠ ܕܒܙܒܢܐ ܕܡܡܠܠ ܐܢܐ ܒܗ ܡܬܕܟܪ ܐܢܐ ܠܗ ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܘܘ ܪ̈ܚܡܝ ܥܠܘܗܝ ܘܐܪܚܡ ܥܠܘܗܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ |
| 21 Fa a te una spelonca, e poni amaritudine a te; dirizza lo tuo cuore in via diritta, nella quale tu andasti; ritorna, vergine Israel, ritorna a queste tue cittadi. | 21 ܐܩܝܡ ܠܟܝ ܐܬܐ ܘܬܒܝ ܒܡܕܒܪܐ ܗܒܝ ܠܒܟܝ ܠܐܘܪܚܐ ܬܪܝܨܬܐ ܬܘܒܝ ܒܬܘܠܬܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܬܒܝ ܒܩܘܪ̈ܝܝܟܝ ܗܠܝܢ |
| 22 O per che se dissoluta di ricchezza, o figliuola vaga? però che Iddio creò cosa nuova sopra la terra: LA FEMINA ATTORNIERÀ L'UOMO. | 22 ܥܕܡܐ ܠܐܡܬܝ ܡܬܦܠܓܬܝ ܒܪܬܐ ܬܝܒܬܐ ܡܛܠ ܕܒܪܐ ܡܪܝܐ ܚܕܬܐ ܒܐܪܥܐ ܢܩܒܬܐ ܬܚܒܒ ܓܒܪܐ |
| 23 Dice lo Signore delli esèrciti, Iddio d' Israel: ancora diranno questa parola nella terra di Giuda, e nelle sue cittadi, quando averò convertita la loro cattività benedicati Iddio, bellezza della giustizia, monte santo. | 23 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܡܟܝܠ ܢܐܡܪܘܢ ܦܬܓܡܐ ܗܢܐ ܒܐܪܥܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܒܩܘܪ̈ܝܗ ܡܐ ܕܡܗܦܟ ܐܢܐ ܫܒܝܬܗܘܢ ܢܒܪܟܟ ܡܪܝܐ ܕܝܪܐ ܙܕܝܩܐ ܛܘܪܐ ܩܕܝܫܐ |
| 24 E abiteranno in quello Giuda, e tutte le sue cittadi insieme, e li lavoratori [e li] menanti la gregge. | 24 ܘܢܬܒܘܢ ܒܗ̇ ܝܗܘܕܐ ܘܟܠܗܝܢ ܩܘܪ̈ܝܗ ܐܟܚܕܐ ܐܟܪ̈ܐ ܘܪ̈ܥܝܝ ܓܙܪ̈ܐ |
| 25 Però che ho inebriata ogni anima siziente, e ogni anima famelica satollai; | 25 ܡܛܠ ܕܐܪܘܝܬ ܢܦܫܐ ܕܨܗܝܐ ܘܟܠ ܢܦܫܐ ܕܟܦܢܐ ܣܒܥܬ |
| 26 per ciò io mi sono resuscitato dal sonno, e vidi; lo mio sonno fue dolce a me. | 26 ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܬܬܥܝܪܬ ܘܚܙܝܬ ܘܫܢܬܝ ܒܣܡܬ ܠܝ |
| 27 Ecco li di vengono, dice Iddio; e seminerò alla casa d'Israel e alla casa di Giuda in seme di uomo e in seme di giumenti. | 27 ܗܐ ܝܘܡ̈ܬܐ ܐܬܝܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܐܙܪܘܥ ܠܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܘܠܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܙܪܥܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܘܙܪܥܐ ܕܒܥܝܪܐ |
| 28 E sì come io veggiai sopra loro per divellerli e per dispregiarli e per dispergerli; così veggierò sopra loro acciò ch' io li edifichi e ch' io li pianti, dice Iddio. | 28 ܘܐܝܟ ܕܐܬܪܥܝܬ ܥܠܝܗܘܢ ܠܡܥܩܪ ܐܢܘܢ ܘܠܡܣܬܪ ܘܠܡܣܚܦܘ ܘܠܡܘܒܕܘ ܘܠܡܒܐܫܘ ܗܟܢܐ ܐܥܗܕ ܥܠܝܗܘܢ ܠܡܒܢܐ ܘܠܡܨܒ ܐܡܪ ܡܪܝܐ |
| 29 In quello tempo non diranno più: li padri mangiarono l' uva acerba, e turborono li denti delli figliuoli. | 29 ܒܝ̈ܘܡܬܐ ܗܢܘܢ ܠܐ ܢܐܡܪܘܢ ܬܘܒ ܐ̈ܒܗܐ ܐܟܠܘ ܒܣܪ̈ܐ ܘܫܢ̈ܐ ܕܒ̈ܢܝܐ ܩܗܝܢ |
| 30 Ma ciascuno morrà nella sua iniquità; e ogni uomo il quale mangerà l' uva acerba, allegherà li suoi denti. | 30 ܐܠܐ ܐܢܫ ܒܚ̈ܛܗܘܗܝ ܢܡܘܬ ܟܠ ܒܪܢܫܐ ܕܐܟܠ ܒܣܪ̈ܐ ܫ̈ܢܘܗܝ ܕܝܠܗ ܢܩܗܝܢ |
| 31 Ecco vengono li dì, dice Iddio; e pattuirò [col] la casa d' Israel e colla casa di Giuda (farò) patto nuovo; | 31 ܗܐ ܝܘܡ̈ܬܐ ܐܬܝܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܐܩܝܡ ܠܕܒܝܬ ܐܝܣܪܐܝܠ ܘܠܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ |
| 32 non secondo ch' io pattovii colli vostri padri, quando io pigliai la loro mano per menarli della terra d'Egitto; e fu patto, che lo fecieno tornare adietro, e io ho avuto la signoria sopra loro, dice Iddio. | 32 ܠܐ ܐܝܟ ܗ̇ܝ ܕܝܬܩܐ ܕܐܩܝܡܬ ܠܐܒ̈ܗܝܗܘܢ ܒܝܘܡܐ ܕܐܚܕܬ ܒܐܝܕܗܘܢ ܘܐܦܩܬ ܐܢܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܡܛܠ ܕܗܢܘܢ ܒܛܠܘ ܕܝܬܩܐ ܕܝܠܝ ܘܐܦ ܐܢܐ ܒܣܝܬ ܒܗܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ |
| 33 Ma questo sarà lo patto ch' io pattovirò con la casa d' Israel dopo quelli dì, dice Iddio; e darò la mia legge nelle sue interiora, e nello loro cuore scriverò quella; e sarò loro Iddio, ed egli saranno mio populo. | 33 ܐܠܐ ܗܕܐ ܕܝܬܩܐ ܕܐܣܝܡ ܠܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܒܬܪ ܝܘܡ̈ܬܐ ܗܢܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܬܠ ܢܡܘܣܝ ܒܓܘܗܘܢ ܘܥܠ ܠܒ̈ܘܬܗܘܢ ܐܟܬܒܝܘܗܝ ܘܐܗܘܐ ܠܗܘܢ ܐܠܗܐ ܘܗܢܘܢ ܢܗܘܘܢ ܠܝ ܥܡܐ |
| 34 E non ammaestrerà più l'uomo lo suo prossimo e lo suo fratello, dicendo: ogni cosa m'è Iddio; tutti mi conosceranno dal piccolo insino al grande, dice Iddio; però ch' io sono appresso alla loro iniquitade, e non averò più memoria del peccato loro. | 34 ܘܠܐ ܢܠܦܘܢ ܬܘܒ ܓܒܪ ܠܐܚܘܗܝ ܘܓܒܪ ܠܚܒܪܗ ܘܢܐܡܪܘܢ ܕܕܥܘ ܠܡܪܝܐ ܡܛܠ ܕܟܠܗܘܢ ܢܕܥܘܢܢܝ ܡܢ ܙܥܘܪܗܘܢ ܘܥܕܡܐ ܠܩܫܝܫܗܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܡܛܠ ܕܐܫܒܘܩ ܠܚ̈ܘܒܝܗܘܢ ܘܚ̈ܛܗܝܗܘܢ ܬܘܒ ܠܐ ܐܬܕܟܪ |
| 35 Questo dice Iddio, il quale dae il sole nello lume del dì, l'ordine della luna e delle stelle nel lume della notte; il quale turba lo mare, e suonano le sue onde: lo suo nome sì è lo Signore delli esèrciti. | 35 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܕܝܗܒ ܫܡܫܐ ܠܢܘܗܪܐ ܕܐܝܡܡܐ ܘܕܘܒܪܐ ܕܣܗܪܐ ܘܕܟܘ̈ܟܒܐ ܠܢܘܗܪܐ ܕܠܠܝܐ ܕܟܐܐ ܒܝܡܐ ܘܫܠܝܢ ܓܠܠܘ̈ܗܝ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܫܡܗ |
| 36 Se queste leggi verranno meno innanzi a me, dice Iddio, e allora verrà meno lo seme d' Israel, acciò non sia gente davanti a me tutti li giorni. | 36 ܐܢ ܢܥܒܪܘܢ ܕܘܒܪ̈ܐ ܗܠܝܢ ܡܢ ܩܕܡܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܦ ܙܪܥܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܢܒܛܠܘܢ ܕܠܐ ܢܗܘܘܢ ܥܡܐ ܩܕܡܝ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ |
| 37 Queste cose dice lo Signore: se li cieli si potranno misurare di sopra, e investigare li (loro) fondamenti della terra di sotto; e caccerò da me tutto lo seme d' Israel per tutto quello che feciono, dice Iddio. | 37 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܢ ܢܬܡܫܚܘܢ ܫܡܝܐ ܡܢ ܠܥܠ ܘܢܬܒ̈ܕܩܢ ܫܬ̈ܐܣܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܡܢ ܠܬܚܬ ܐܦ ܐܢܐ ܐܣܠܐ ܠܟܠܗ ܙܪܥܗ ܕܐܝܣܪܝܠ ܥܠ ܟܠ ܡܕܡ ܕܥܒܕܘ ܐܡܪ ܡܪܝܐ |
| 38 Ecco li dì vegnono, dice Iddio, e sarà edificata la città a Dio, della torre d' Ananeel insino alla porta del cantone. | 38 ܗܐ ܝܘܡ̈ܬܐ ܐܬܝܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܬܬܒܢܐ ܩܪܝܬܐ ܠܡܪܝܐ ܡܢ ܡܓܕܠܐ ܕܚܢܢܐܝܠ ܥܕܡܐ ܠܬܪܥܐ ܕܙܘܝܬܐ |
| 39 E uscirà oltre al nome della misura del suo cospetto sopra lo colle di Gareb; e attornierà Goata, | 39 ܘܢܦܘܩ ܬܘܒ ܚܘܛܐ ܕܡܫܘܚܬܐ ܠܩܘܒܠܗ ܥܠ ܪܡܬܐ ܕܓܪܒ ܘܢܬܟܪܟ ܠܪܡܬܐ |
| 40 e tutta la valle de' corpi morti e della cenere, e tutta la universa contrada della morte, insino al torrente di Cedron e insino al cantone della porta de' cavalli d' oriente, lo santo di Dio; non si divellerà, e non si distruggerà più in perpetuo. | 40 ܘܟܘܠܗ ܥܘܡܩܐ ܕܫܕܝܢ ܒܗ ܦܪܬܐ ܘܩܛܡܐ ܥܕܡܐ ܠܢܚܠܐ ܕܩܕܪܘܢ ܘܥܕܡܐ ܠܙܘܝܬܐ ܕܬܪܥܐ ܕܪ̈ܟܫܐ ܡܕܢܚܝܐ ܩܘܕܫܐ ܠܡܪܝܐ ܠܐ ܢܬܥܩܪ ܘܠܐ ܢܣܬܚܦ ܬܘܒ ܠܥܠܡ |