1 S'elli ti feciono loro rettore, non insuperbire; sia con coloro sì come uno di loro. | 1 If you are chosen to preside at dinner, be not puffed up, but with the guests be as one of themselves; Take care of them first before you sit down; |
2 ... in tal guisa considera, e con ogni sollecitudine ti sforza di fare, | 2 when you have fulfilled your duty, then take your place, To share in their joy and win praise for your hospitality. |
3 che tu allegri con loro, e in presenza ricevi l'ornamento della grazia, e acquisti la dignitade della congregazione. | 3 Being older, you may talk; that is only your right, but temper your wisdom, not to disturb the singing. |
4 Tu, più antico di loro, favella; elli si conviene a te | 4 When wine is present, do not pour out discourse, and flaunt not your wisdom at the wrong time. |
5 lo primo sermone d'uomo che ami iscienza; e non impedire il loro cantare. | 5 Like a seal of carnelian in a setting of gold is a concert when wine is served. |
6 Dove non è udienza, non impacciare la tua parola; e non ti esaltare importunamente nella tua sapienza. | 6 Like a gold mounting with an emerald seal is string music with delicious wine. |
7 La gemma del carbonculo nell' ornamento dell' oro è l'agguagliezza delli stromenti musici nel convito del vino. | 7 Young man, speak only when necessary, when they have asked you more than once; |
8 Così come nella fabbricazione dell' oro è il segno dello smeraglio, così è il numero della musica nel gaudente e temperato vino. | 8 Be brief, but say much in those few words, be like the wise man, taciturn. |
9 Odi, tacendo; per la riverenza (che porterai agli altri) ti verrà buona grazia. | 9 When among your elders be not forward, and with officials be not too insistent. |
10 Tu, giovane, appena quando sarà necessario favella nella tua questione. | 10 Like the lightning that flashes before a storm is the esteem that shines on modesty. |
11 Se tu sarai due volte domandato, abbia fine la tua risposta. | 11 When it is time to leave, tarry not; be off for home! There take your ease, |
12 Intra molti sii sì come non saputo, e odi tacendo e domandando. | 12 And there enjoy doing as you wish, but without sin or words of pride. |
13 E non presumere (di parlare) in mezzo delli grandi uomini; e dove sono li vecchi, non parlare molto. | 13 Above all, give praise to your Creator, who showers his favors upon you. |
14 Il lampeggiare va inanzi alla gragnuola, e la grazia vae dinanzi al vergognarsi, e per la tua riverenza ti verrà buona grazia. | 14 He who would find God must accept discipline; he who seeks him obtains his request. |
15 E nell' ora del (dì allo) levare non ti tristare; tu primo anticorri nella casa tua, e prima chiama gli altri, e quivi ti sollazza. | 15 He who studies the law masters it, but the hypocrite finds it a trap. |
16 E opera li concetti del tuo animo, ma non in peccati nè in parole superbe. | 16 His judgment is sound who fears the LORD; out of obscurity he draws forth a clear plan. |
17 Sopra queste cose tutte sarae la benedizione di Dio, il quale (Dio) ti fece, e che empie te di tutti li suoi beni. | 17 The sinner turns aside reproof and distorts the law to suit his purpose. |
18 Colui che teme Iddio, riceverà la dottrina sua; e chi veglierae con lui, troverae la benedizione (sua). | 18 The thoughtful man will not neglect direction; the proud and insolent man is deterred by nothing. |
19 Chi cerca la legge, sarà ripieno di quella; e chi ingannevolmente adopererae (la legge), si iscandalizzerà in lei. | 19 Do nothing without counsel, and then you need have no regrets. |
20 Chi teme Iddio, troverà giusta sentenza; e apprenderanno le giustizie (in lui), sì come uno lume. | 20 Go not on a way that is set with snares, and let not the same thing trip you twice. |
21 L'uomo peccatore schiferà la correzione, e a sua volontà troverà somiglianza. | 21 Be not too sure even of smooth roads, |
22 L'uomo savio non dispregerà la intelligenza; lo matto e il superbo non temerà il timore, | 22 be careful on all your paths. |
23 eziandio poi che averà fatto con esso sanza consiglio, e poi ch' ello fia ripreso in quelle cose ch' elli seguirà. | 23 Whatever you do, be on your guard, for in this way you will keep the commandments. |
24 Figliuolo, nulla fare sanza consiglio, e dopo il fatto non te ne pentirai. | 24 He who keeps the law preserves himself; and he who trusts in the LORD shall not be put to shame. |
25 Non andare nella via della ruina, e non percuotere li piedi nelle pietre; non ti commettere alla faticosa via; non porre all' anima tua scandalo. | |
26 E guàrdati da' tuoi figliuoli, e da quelli che ti saranno familiari. | |
27 In ogni tua opera credi all' anima tua di fede; però che questa si è la conservazione de' comandamenti. | |
28 E chi crede a Dio, attende alli comandamenti; e chi si fida in lui, non dibasserae. | |