1 Meglio è morbidamente riprendere, che con ira, e non divietare colui che si confessa nella orazione. | 1 Oh! quanto melhor é admoestar que irritar-se, e não impedir de falar aquele que quer confessar a sua falta! |
2 La concupiscenza del castrato isverginoe la giovinezza; | 2 Como o eunuco que anseia por violentar uma donzela, |
3 così colui che per forza giudica. | 3 assim é o que, por violência, faz um julgamento iníquo. |
4 Come è buona cosa, che colui che è corretto il manifesti per penitenza! Fuggirai così il volontario peccato. | 4 Como é bom que o corrigido manifeste o seu arrependimento! Pois assim se evita um pecado voluntário. |
5 Ed è uno che tace, il quale è trovato savio; ed è da odiare colui ch' è disposto al molto favellare. | 5 Há quem se cale e é considerado sábio, e quem se torne odioso pela intemperança no falar. |
6 Ed è un altro che tace, però che non ha sentimento della parlatura; ed è tacente colui che sa il tempo acconcio a parlare. | 6 Há quem se cale por não saber falar, e há quem se cale porque reconhece quando é tempo (de falar). |
7 L'uomo savio tacerae infino al tempo; e lo sciocco e il semplice non guarderanno tempo. | 7 O sábio permanece calado até o momento (oportuno), mas o leviano e imprudente não espera a ocasião. |
8 Colui che usa molte parole, offende l'anima sua; e colui che si toglie signoria ingiustamente, sarà odiato. | 8 Aquele que se expande em palavras, prejudica-se a si mesmo; quem se permite todo o desregramento torna-se odioso. |
9 L'uomo non ammaestrato procede ne' mali, e in lui è trovamento di danno. | 9 Para o homem desprovido de instrução há proveito na infelicidade, mas há certas descobertas que lhe acarretam a ruína. |
10 Egli è uno dono che non è utile; ed è uno, il cui merito è doppio. | 10 Há dom que não é útil. e há dom que é duplamente recompensado. |
11 Ed è una remunerazione per avere fama; ed è chi per umilitade leva il capo. | 11 Há quem ache a sua perda na própria glória, e há quem levantará a cabeça após uma humilhação. |
12 Ed è chi molte cose ricompera per piccolo prezzo, ed è chi restituisce in sette doppi. | 12 Há quem compre muito por um preço módico, mas que (de fato) o paga pelo sétuplo do seu valor. |
13 Il savio nelle parole fa sè medesimo amabile; ma le grazie de' matti si gittano. | 13 O sábio torna-se amável por suas palavras, enquanto que os encantos do insensato desaparecem. |
14 Lo dono dello insipido non sarà utile a te; però che gli occhi di colui sono settiplicati. | 14 O donativo do insensato não te trará proveito, pois ele te fixa com sete olhos. |
15 Picciole cose darà, e molte cose rimpropererae; e l'aprimento della bocca sua partorisce molti mali. | 15 Ele dá pouco e censura muitas vezes; quando abre a sua boca é como uma fogueira. |
16 Alcuno presta oggi, e domane più domanda; odioso è cotale uomo. | 16 Há quem empresta hoje e amanhã o reclama. Tal homem é odioso. |
17 E non avere per amico il pazzo (non sarà amico); non sarà grazia nelli beni di colui. | 17 O insensato não tem amigos, e pelo bem que faz não será bem acatado, |
18 Coloro che mangiano il pane dello stolto sono di falsa lingua. Oh quanti e quante volte lo scherniranno! | 18 porque os que comem o seu pão têm línguas falsas; quantas e quantas vezes não zombarão dele? |
19 Nè ancora quello che era da avere, darae con diritto senno; distribuiscene similmente e quello che non era d'avere. | 19 Pois não agiu com bom senso, distribuindo o que devia guardar e o que não devia guardar. |
20 Il cadere di falsa lingua è sì come il cadere in suso lo smalto; così lo cadimento de' rei verrà tostamente. | 20 A queda de uma língua mentirosa é como uma queda na laje; assim a ruína dos maus virá de repente. |
21 L'uomo sgrazioso è sì come favola; nella bocca delli non ammaestrati sarae continua. | 21 Um homem desagradável é como uma história ruim, que se acha continuamente na boca das pessoas mal-educadas. |
22 Il proverbio ch' esce della bocca del pazzo, sarà biasimato; però che non lo dice nello suo tempo. | 22 Será mal recebida a máxima que sair da boca do insensato, pois que ele a diz fora de tempo. |
23 Elli è alcuno che non puote peccare per povertade; e nel suo riposo fia stimolato. | 23 Há quem se abstenha de pecar por falta de meios, mas ressente o aguilhão do pecado até em seu repouso. |
24 Ed è chi perde l'anima per timidezza, e chi per isciocchezza perde quella; per autorità d' alcuna persona perde sè. | 24 Há quem perca a sua alma por causa do respeito humano; perde-a, cedendo a uma pessoa imprudente; perde-se por atender demasiadamente a uma pessoa. |
25 Ed è alcuno che per vergogna promette all'amico; e sì se l'ha guadagnato per nimico. | 25 Há quem, por falsa vergonha, faça uma promessa a um amigo, e dele se faça gratuitamente um inimigo. |
26 Sozzo vituperio è nella bocca dell' uomo la bugia; e quella fia spesso nella bocca de' non savi. | 26 A mentira é no homem uma vergonhosa mancha: não deixa os lábios das pessoas mal-educadas. |
27 Migliore è il ladro, che la continuanza dell' uomo bugiardo; e l'uno e l'altro erediteranno perdizione. | 27 Mais vale um ladrão do que um mentiroso contumaz, mas ambos terão a ruína como partilha. |
28 Li costumi delli uomini sono bugie sanza onore; e la confusione di coloro sì è con loro sanza intervallo. | 28 O comportamento dos mentirosos é aviltante, sua vergonha jamais os abandonará. |
29 Il savio nelle parole farà grande sè medesimo, e l'uomo prudente adumilierà li potenti. | 29 O sábio atrai a si a estima por suas palavras; o homem prudente agradará aos poderosos. |
30 Chi lavora la terra sua inalza il monte delle biade, e chi opera giustizia sarà esaltato; colui che piace alli gloriosi, schiferà iniquità. | 30 Quem cultiva sua terra colherá montes de frutos; quem cultiva a justiça será ele próprio elevado; quem agrada aos poderosos fugirá da iniqüidade. |
31 Li presenti e li doni accecano li occhi dei giudici, e sì come al muto nella bocca loro isvolgeranno li castigamenti di coloro. | 31 Os presentes e as dádivas cegam os olhos dos juízes. São em sua boca como um freio que os torna mudos e os impede de castigar. |
32 Sapienza ascosa e tesoro non veduto, che utilità è nell' uno e nell' altro? | 32 Sabedoria escondida é tesouro invisível. Para que serve uma e outro? |
33 Migliore è colui che cela la sciocchezza sua, che l'uomo che nasconde la sapienza sua. | 33 Mais vale aquele que dissimula sua insipiência, do que aquele que esconde sua sabedoria. |