1 Meglio è morbidamente riprendere, che con ira, e non divietare colui che si confessa nella orazione. | 1 There is the rebuke that is untimely, and there is the person who keeps quiet, and he is the shrewd one. |
2 La concupiscenza del castrato isverginoe la giovinezza; | 2 But how much better to rebuke than to fume! |
3 così colui che per forza giudica. | 3 The person who acknowledges a fault wards off punishment. |
4 Come è buona cosa, che colui che è corretto il manifesti per penitenza! Fuggirai così il volontario peccato. | 4 Like a eunuch trying to take a girl's virginity is someone who tries to impose justice by force. |
5 Ed è uno che tace, il quale è trovato savio; ed è da odiare colui ch' è disposto al molto favellare. | 5 There is the person who keeps quiet and is considered wise, another incurs hatred for talking too much. |
6 Ed è un altro che tace, però che non ha sentimento della parlatura; ed è tacente colui che sa il tempo acconcio a parlare. | 6 There is the person who keeps quiet, not knowing how to answer, another keeps quiet, knowing whento speak. |
7 L'uomo savio tacerae infino al tempo; e lo sciocco e il semplice non guarderanno tempo. | 7 The wise wil keep quiet til the right moment, but a garrulous fool wil always misjudge it. |
8 Colui che usa molte parole, offende l'anima sua; e colui che si toglie signoria ingiustamente, sarà odiato. | 8 Someone who talks too much wil earn dislike, and someone who usurps authority wil earn hatred. |
9 L'uomo non ammaestrato procede ne' mali, e in lui è trovamento di danno. | 9 There is the person who finds misfortune a boon, and the piece of luck that turns to loss. |
10 Egli è uno dono che non è utile; ed è uno, il cui merito è doppio. | 10 There is the gift that affords you no profit, and the gift that repays you double. |
11 Ed è una remunerazione per avere fama; ed è chi per umilitade leva il capo. | 11 There is the honour that leads to humiliation, and there are people in a low state who raise theirheads. |
12 Ed è chi molte cose ricompera per piccolo prezzo, ed è chi restituisce in sette doppi. | 12 There is the person who buys much for little, yet pays for it seven times over. |
13 Il savio nelle parole fa sè medesimo amabile; ma le grazie de' matti si gittano. | 13 The wise wins love with words, while fools may shower favours in vain. |
14 Lo dono dello insipido non sarà utile a te; però che gli occhi di colui sono settiplicati. | 14 The gift of the stupid wil bring you no advantage, his eyes look for seven times as much in return. |
15 Picciole cose darà, e molte cose rimpropererae; e l'aprimento della bocca sua partorisce molti mali. | 15 He gives little and reviles much, he opens his mouth like the town crier, he lends today and demandspayment tomorrow; he is a detestable fellow. |
16 Alcuno presta oggi, e domane più domanda; odioso è cotale uomo. | 16 The fool will say, 'I have no friends, I get no gratitude for my good deeds; |
17 E non avere per amico il pazzo (non sarà amico); non sarà grazia nelli beni di colui. | 17 those who eat my bread have malicious tongues.' How often he wil be laughed at, and by how many! |
18 Coloro che mangiano il pane dello stolto sono di falsa lingua. Oh quanti e quante volte lo scherniranno! | 18 Better a slip on the pavement than a slip of the tongue; this is how ruin takes the wicked by surprise. |
19 Nè ancora quello che era da avere, darae con diritto senno; distribuiscene similmente e quello che non era d'avere. | 19 A coarse-grained person is like an indiscreet story endlessly retold by the ignorant. |
20 Il cadere di falsa lingua è sì come il cadere in suso lo smalto; così lo cadimento de' rei verrà tostamente. | 20 A maxim is rejected when coming from a fool, since the fool does not utter it on the apt occasion. |
21 L'uomo sgrazioso è sì come favola; nella bocca delli non ammaestrati sarae continua. | 21 There is a person who is prevented from sinning by poverty; no qualms of conscience disturb thatperson's rest. |
22 Il proverbio ch' esce della bocca del pazzo, sarà biasimato; però che non lo dice nello suo tempo. | 22 There is a person who courts destruction out of false shame, courts destruction for the sake of a fool'sopinion. |
23 Elli è alcuno che non puote peccare per povertade; e nel suo riposo fia stimolato. | 23 There is a person who out of false shame makes promises to a friend, and so makes an enemy fornothing. |
24 Ed è chi perde l'anima per timidezza, e chi per isciocchezza perde quella; per autorità d' alcuna persona perde sè. | 24 Lying is an ugly blot on anyone, and ever on the lips of the undisciplined. |
25 Ed è alcuno che per vergogna promette all'amico; e sì se l'ha guadagnato per nimico. | 25 A thief is preferable to an inveterate liar, but both are heading for ruin. |
26 Sozzo vituperio è nella bocca dell' uomo la bugia; e quella fia spesso nella bocca de' non savi. | 26 Lying is an abominable habit, the liar's disgrace lasts for ever. |
27 Migliore è il ladro, che la continuanza dell' uomo bugiardo; e l'uno e l'altro erediteranno perdizione. | 27 The wise gains advancement by words, the shrewd wins favour from the great. |
28 Li costumi delli uomini sono bugie sanza onore; e la confusione di coloro sì è con loro sanza intervallo. | 28 Whoever til s the soil wil have a full harvest, whoever wins favour from the great wil secure pardon foroffences. |
29 Il savio nelle parole farà grande sè medesimo, e l'uomo prudente adumilierà li potenti. | 29 Presents and gifts blind the eyes of the wise and stifle rebukes like a muzzle on the mouth. |
30 Chi lavora la terra sua inalza il monte delle biade, e chi opera giustizia sarà esaltato; colui che piace alli gloriosi, schiferà iniquità. | 30 Wisdom concealed, and treasure undiscovered, what use is either of these? |
31 Li presenti e li doni accecano li occhi dei giudici, e sì come al muto nella bocca loro isvolgeranno li castigamenti di coloro. | 31 Better one who conceals his fol y than one who conceals his wisdom. |
32 Sapienza ascosa e tesoro non veduto, che utilità è nell' uno e nell' altro? | |
33 Migliore è colui che cela la sciocchezza sua, che l'uomo che nasconde la sapienza sua. | |