SCRUTATIO

Martedi, 17 giugno 2025 - San Marciano ( Letture di oggi)

Ecclesiastico 20


BIBBIA VOLGARENEW JERUSALEM
1 Meglio è morbidamente riprendere, che con ira, e non divietare colui che si confessa nella orazione.1 There is the rebuke that is untimely, and there is the person who keeps quiet, and he is the shrewd one.
2 La concupiscenza del castrato isverginoe la giovinezza;2 But how much better to rebuke than to fume!
3 così colui che per forza giudica.3 The person who acknowledges a fault wards off punishment.
4 Come è buona cosa, che colui che è corretto il manifesti per penitenza! Fuggirai così il volontario peccato.4 Like a eunuch trying to take a girl's virginity is someone who tries to impose justice by force.
5 Ed è uno che tace, il quale è trovato savio; ed è da odiare colui ch' è disposto al molto favellare.5 There is the person who keeps quiet and is considered wise, another incurs hatred for talking too much.
6 Ed è un altro che tace, però che non ha sentimento della parlatura; ed è tacente colui che sa il tempo acconcio a parlare.6 There is the person who keeps quiet, not knowing how to answer, another keeps quiet, knowing whento speak.
7 L'uomo savio tacerae infino al tempo; e lo sciocco e il semplice non guarderanno tempo.7 The wise wil keep quiet til the right moment, but a garrulous fool wil always misjudge it.
8 Colui che usa molte parole, offende l'anima sua; e colui che si toglie signoria ingiustamente, sarà odiato.8 Someone who talks too much wil earn dislike, and someone who usurps authority wil earn hatred.
9 L'uomo non ammaestrato procede ne' mali, e in lui è trovamento di danno.9 There is the person who finds misfortune a boon, and the piece of luck that turns to loss.
10 Egli è uno dono che non è utile; ed è uno, il cui merito è doppio.10 There is the gift that affords you no profit, and the gift that repays you double.
11 Ed è una remunerazione per avere fama; ed è chi per umilitade leva il capo.11 There is the honour that leads to humiliation, and there are people in a low state who raise theirheads.
12 Ed è chi molte cose ricompera per piccolo prezzo, ed è chi restituisce in sette doppi.12 There is the person who buys much for little, yet pays for it seven times over.
13 Il savio nelle parole fa sè medesimo amabile; ma le grazie de' matti si gittano.13 The wise wins love with words, while fools may shower favours in vain.
14 Lo dono dello insipido non sarà utile a te; però che gli occhi di colui sono settiplicati.14 The gift of the stupid wil bring you no advantage, his eyes look for seven times as much in return.
15 Picciole cose darà, e molte cose rimpropererae; e l'aprimento della bocca sua partorisce molti mali.15 He gives little and reviles much, he opens his mouth like the town crier, he lends today and demandspayment tomorrow; he is a detestable fellow.
16 Alcuno presta oggi, e domane più domanda; odioso è cotale uomo.16 The fool will say, 'I have no friends, I get no gratitude for my good deeds;
17 E non avere per amico il pazzo (non sarà amico); non sarà grazia nelli beni di colui.17 those who eat my bread have malicious tongues.' How often he wil be laughed at, and by how many!
18 Coloro che mangiano il pane dello stolto sono di falsa lingua. Oh quanti e quante volte lo scherniranno!18 Better a slip on the pavement than a slip of the tongue; this is how ruin takes the wicked by surprise.
19 Nè ancora quello che era da avere, darae con diritto senno; distribuiscene similmente e quello che non era d'avere.19 A coarse-grained person is like an indiscreet story endlessly retold by the ignorant.
20 Il cadere di falsa lingua è sì come il cadere in suso lo smalto; così lo cadimento de' rei verrà tostamente.20 A maxim is rejected when coming from a fool, since the fool does not utter it on the apt occasion.
21 L'uomo sgrazioso è sì come favola; nella bocca delli non ammaestrati sarae continua.21 There is a person who is prevented from sinning by poverty; no qualms of conscience disturb thatperson's rest.
22 Il proverbio ch' esce della bocca del pazzo, sarà biasimato; però che non lo dice nello suo tempo.22 There is a person who courts destruction out of false shame, courts destruction for the sake of a fool'sopinion.
23 Elli è alcuno che non puote peccare per povertade; e nel suo riposo fia stimolato.23 There is a person who out of false shame makes promises to a friend, and so makes an enemy fornothing.
24 Ed è chi perde l'anima per timidezza, e chi per isciocchezza perde quella; per autorità d' alcuna persona perde sè.24 Lying is an ugly blot on anyone, and ever on the lips of the undisciplined.
25 Ed è alcuno che per vergogna promette all'amico; e sì se l'ha guadagnato per nimico.25 A thief is preferable to an inveterate liar, but both are heading for ruin.
26 Sozzo vituperio è nella bocca dell' uomo la bugia; e quella fia spesso nella bocca de' non savi.26 Lying is an abominable habit, the liar's disgrace lasts for ever.
27 Migliore è il ladro, che la continuanza dell' uomo bugiardo; e l'uno e l'altro erediteranno perdizione.27 The wise gains advancement by words, the shrewd wins favour from the great.
28 Li costumi delli uomini sono bugie sanza onore; e la confusione di coloro sì è con loro sanza intervallo.28 Whoever til s the soil wil have a full harvest, whoever wins favour from the great wil secure pardon foroffences.
29 Il savio nelle parole farà grande sè medesimo, e l'uomo prudente adumilierà li potenti.29 Presents and gifts blind the eyes of the wise and stifle rebukes like a muzzle on the mouth.
30 Chi lavora la terra sua inalza il monte delle biade, e chi opera giustizia sarà esaltato; colui che piace alli gloriosi, schiferà iniquità.30 Wisdom concealed, and treasure undiscovered, what use is either of these?
31 Li presenti e li doni accecano li occhi dei giudici, e sì come al muto nella bocca loro isvolgeranno li castigamenti di coloro.31 Better one who conceals his fol y than one who conceals his wisdom.
32 Sapienza ascosa e tesoro non veduto, che utilità è nell' uno e nell' altro?
33 Migliore è colui che cela la sciocchezza sua, che l'uomo che nasconde la sapienza sua.