Salmi 80
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 In fine, [per li] torculari, (nel dì del sabbato). | 1 Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth. |
2 Rallegratevi in Dio, nostro aiutore; giubilate al Dio di Iacob. | 2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us. |
3 Prendete il salmo, e date il timpano; il salterio giocondo con la citara. | 3 Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved. |
4 Risuonate la tuba nella luna nuova, nel preclaro dì della vostra festività. | 4 O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people? |
5 Però che egli è comandamento in Israel, e giudicio a Dio di Iacob. | 5 Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure. |
6 Pose quello in testimonio di Iosef, quando usciva della terra di Egitto; udì la lingua, che non avea conosciuto. | 6 Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves. |
7 Riparò le sue spalle dalli carichi; le sue mani servirono alli vasi. | 7 Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved. |
8 Chiamastimi nella tribulazione, e liberai te; nella nascosta tempesta ti provai; [ti provai] appo l'acqua della contradizione. | 8 Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it. |
9 Odimi popolo mio, e io sarò per te; Israel, se tu mi udirai, in te non sarà Iddio nuovo, e non adorerai iddio estraneo. | 9 Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land. |
10 Certo io sono il Signore Iddio tuo, che ti trassi fuori della terra di Egitto; apri la tua bocca, ed empierolla. | 10 The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars. |
11 E il mio popolo non ha udita la voce mia; e Israel non ha inteso a me. | 11 She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river. |
12 E holli lasciati secondo li desiderii del loro cuore; e andarono come piacque loro. | 12 Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her? |
13 Se il mio popolo mi avesse udito, se Israel fosse andato nelle mie vie, | 13 The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it. |
14 forse per poco [i loro] nemici avrei umiliati, e posta la mano sopra loro tribulanti. | 14 Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine; |
15 Li nemici del Signore hanno a lui mentito; e loro tempo sempre sarà. | 15 And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself. |
16 E pascetteli della midolla di frumento; e della pietra gli satollò di miele. | 16 It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance. |
17 Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself. | |
18 So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name. | |
19 Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved. |