Salmi 7
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Nella fine, il salmo di David lo qual cantò al Signore per le parole di Cusi figliuolo di Gemini | 1 Complainte de David, qu’il chanta à Yahvé au sujet de Kouch de Benjamin. |
2 Signore Iddio mio, in te ho sperato; fammi salvo, e deliberami da tutti coloro che mi persèguitano. | 2 Seigneur, mon Dieu, tu es mon refuge, sauve-moi du persécuteur, délivre-moi. |
3 Chè per avventura non rapiscano l'anima mia, come leone, persino che ci ricompererai e fara'ci salvi. | 3 Comme un lion, il voudrait me déchirer, m’emporter sans que personne me délivre. |
4 Signore Iddio mio, non ho fatto questo male; non è iniquità nelle mie mani. | 4 Seigneur, mon Dieu, qu’ai-je fait de mal? L’argent a-t-il sali mes mains? |
5 Se io ho retribuito male a quelli che m' hanno retribuito male (per averli fatto bene), meritamente sono separato dagli inimici miei, come vano. | 5 Ai-je rendu le mal à mes bienfaiteurs? Ai-je fait tort sans raison à mon adversaire? |
6 Persèguiti lo inimico l'anima mia, e pigli e conculchi in terra la vita mia, e la gloria mia reduchi in polvere. | 6 Que l’ennemi alors me poursuive et m’atteigne, qu’il me jette à terre sans vie, et piétine mes entrailles dans la poussière. |
7 Lèvati, Signore, nella tua ira; ed esàltati nei confini de' miei nemici. Signore Iddio mio, lèvati nel comandamento che tu facesti. | 7 Lève-toi, Seigneur, montre ta colère, dresse-toi face à la rage de l’adversaire, réveille-toi, ô Dieu, ordonne le jugement. |
8 E la sinagoga de' popoli ti circonderà. E però ritòrnati in alto. | 8 Que les peuples ensemble se rangent autour de toi, et toi, là-haut, tu siégeras au-dessus d’eux |
9 Il Signore giudica i popoli. Giudica me, Signore, secondo la giustizia mia, e secondo la mia innocenza sopra me. | 9 car tu es le Seigneur, le juge des nations. Juge-moi, Seigneur, vois que je suis juste et reconnais mon innocence. |
10 Consumisi la iniquità de' peccatori; e dirizzerai il giusto, cercando tu, Iddio, le reni e il cuore. | 10 Mets un terme au mal et aux méchants et affermis le juste, car tu sondes les reins et les cœurs: tu es un Dieu juste. |
11 Il mio adiutorio giusto è da Dio, il quale fa salvi tutti coloro che hanno il cuore diritto. | 11 Dieu est mon bouclier, il sauve les cœurs droits. |
12 Iddio che è giusto giudice, forte e paziente, or si corruccia elli per ciascuno di? | 12 Dieu est un juste juge, un Dieu toujours prêt à frapper. |
13 Se voi non sarete convertiti, elli moverà il suo coltello; egli ha isteso l'arco suo, e hallo apparecchiato. | 13 Reprenez-vous, sinon il aiguise l’épée, il bande son arc et il vise, |
14 E in esso arco apparecchiò li vasi della morte; le sagitte sue fece a quelli che ardevano (della morte di Dio). | 14 il y ajuste des armes de mort, des flèches enflammées. |
15 Ecco ch' egli partorì ingiustizia; ha conceputo il dolore, e ha partorito la iniquità. | 15 Voyez l’homme qui porte le mal en son sein: il a conçu la malchance, il enfantera l’échec. |
16 Elli ha fatta la fossa, e halla cavata; e cadette nella fossa la qual egli fece. | 16 Il a creusé la fosse, il l’a faite profonde, il tombera dans le trou qu’il a fait. |
17 Ritorni il suo dolore nel suo capo; e nella sommità sua discenda la sua iniquità. | 17 La malchance reviendra sur sa tête, sa violence lui retombera sur le crâne. |
18 Confesserommi a Dio secondo la sua giustizia; e salmeggeroe secondo il suo nome altissimo. | 18 Je célébrerai le Seigneur car il est juste, je jouerai ma musique pour le nom du Très-Haut. |