Salmi 108
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | LXX |
---|---|
1 In fine, salmo di David. | 1 εις το τελος τω δαυιδ ψαλμος ο θεος την αινεσιν μου μη παρασιωπησης |
2 Iddio, non tacere la mia lode; per che la bocca ingannatrice e delli peccatori è aperta sopra di me. | 2 οτι στομα αμαρτωλου και στομα δολιου επ' εμε ηνοιχθη ελαλησαν κατ' εμου γλωσση δολια |
3 Hanno parlato contra di me con lingua falsa; e hanno me circondato con parlari odiosi, e combattuto contra di me senza cagione. | 3 και λογοις μισους εκυκλωσαν με και επολεμησαν με δωρεαν |
4 Per quello acciò che mi amassero, dicevano male di me; ma io orava. | 4 αντι του αγαπαν με ενδιεβαλλον με εγω δε προσευχομην |
5 E puosero contra di me li mali per beni; e odio per la mia dilezione. | 5 και εθεντο κατ' εμου κακα αντι αγαθων και μισος αντι της αγαπησεως μου |
6 Metti sopra quello il peccatore; e il diavolo stia alle sue parti destre. | 6 καταστησον επ' αυτον αμαρτωλον και διαβολος στητω εκ δεξιων αυτου |
7 Essendo giudicato, esca condannato; e la sua orazione siali fatta in peccato. | 7 εν τω κρινεσθαι αυτον εξελθοι καταδεδικασμενος και η προσευχη αυτου γενεσθω εις αμαρτιαν |
8 Siano fatti pochi li suoi giorni; e un altro toglia il suo episcopato. | 8 γενηθητωσαν αι ημεραι αυτου ολιγαι και την επισκοπην αυτου λαβοι ετερος |
9 Siano fatti i suoi figliuoli orfani, e la sua mogliere vedova. | 9 γενηθητωσαν οι υιοι αυτου ορφανοι και η γυνη αυτου χηρα |
10 Tremanti siano transferiti li suoi figliuoli, e mendichino; siano scacciati di loro abitazioni. | 10 σαλευομενοι μεταναστητωσαν οι υιοι αυτου και επαιτησατωσαν εκβληθητωσαν εκ των οικοπεδων αυτων |
11 Cerchi lo usuraro ogni sua sostanza; e li estranei consumino tutte le sue fatiche. | 11 εξερευνησατω δανειστης παντα οσα υπαρχει αυτω διαρπασατωσαν αλλοτριοι τους πονους αυτου |
12 A quello non sia alcuno aiutorio; e non sia chi abbia misericordia de' suoi pupilli. | 12 μη υπαρξατω αυτω αντιλημπτωρ μηδε γενηθητω οικτιρμων τοις ορφανοις αυτου |
13 Siano fatti li suoi figliuoli in morte; in una generazione sia scancellato il suo nome. | 13 γενηθητω τα τεκνα αυτου εις εξολεθρευσιν εν γενεα μια εξαλειφθητω το ονομα αυτου |
14 Ritorni la iniquità de' loro padri in memoria nel conspetto del Signore; e non sia scancellato il peccato della sua madre. | 14 αναμνησθειη η ανομια των πατερων αυτου εναντι κυριου και η αμαρτια της μητρος αυτου μη εξαλειφθειη |
15 Siano sempre fatti contra il Signore; e loro memoria perisca della terra; | 15 γενηθητωσαν εναντι κυριου δια παντος και εξολεθρευθειη εκ γης το μνημοσυνον αυτων |
16 per che non si ricordò di fare misericordia. | 16 ανθ' ων ουκ εμνησθη του ποιησαι ελεος και κατεδιωξεν ανθρωπον πενητα και πτωχον και κατανενυγμενον τη καρδια του θανατωσαι |
17 E ha perseguitato l' uomo povero e mendico, a mortificare il compunto del cuore. | 17 και ηγαπησεν καταραν και ηξει αυτω και ουκ ηθελησεν ευλογιαν και μακρυνθησεται απ' αυτου |
18 Egli ha amato la maledizione, e verrali; non ha vogliuto la benedizione, e da lui si longarà. E si ha vestito la maledizione, come di vestimento; ed è entrata nelle sue interiore come acqua, e come l'olio nelle ossa sue. | 18 και ενεδυσατο καταραν ως ιματιον και εισηλθεν ως υδωρ εις τα εγκατα αυτου και ωσει ελαιον εν τοις οστεοις αυτου |
19 E gli sia fatta come vestimento col quale si copre, e come cintura con la quale sempre si cinge. | 19 γενηθητω αυτω ως ιματιον ο περιβαλλεται και ωσει ζωνη ην δια παντος περιζωννυται |
20 Questa è la loro opera, di coloro che dicono male di me appresso il Signore, e che maledicono contra l'anima mia. | 20 τουτο το εργον των ενδιαβαλλοντων με παρα κυριου και των λαλουντων πονηρα κατα της ψυχης μου |
21 E tu Signore, Signore, fa meco per il nome tuo; per che soave è la misericordia tua. Libera me, | 21 και συ κυριε κυριε ποιησον μετ' εμου ελεος ενεκεν του ονοματος σου οτι χρηστον το ελεος σου |
22 per che son bisognoso e povero; ed entro a me conturbato è il cuore mio. | 22 ρυσαι με οτι πτωχος και πενης εγω ειμι και η καρδια μου τεταρακται εντος μου |
23 Levato sono, come ombra quando declina; sono posto in fuga come locuste. | 23 ωσει σκια εν τω εκκλιναι αυτην αντανηρεθην εξετιναχθην ωσει ακριδες |
24 Dal digiuno sono infirmati li miei ginocchi; e la mia carne per l'olio commutata è. | 24 τα γονατα μου ησθενησαν απο νηστειας και η σαρξ μου ηλλοιωθη δι' ελαιον |
25 E io son fatto a loro in obbrobrio; mi hanno veduto, e movettero loro capi. | 25 και εγω εγενηθην ονειδος αυτοις ειδοσαν με εσαλευσαν κεφαλας αυτων |
26 Aiuta me, Signore Iddio mio; e fammi salvo secondo la misericordia tua. | 26 βοηθησον μοι κυριε ο θεος μου σωσον με κατα το ελεος σου |
27 E sappiano che questa è tua mano; e tu, Signore, facesti quella. | 27 και γνωτωσαν οτι η χειρ σου αυτη και συ κυριε εποιησας αυτην |
28 Quelli malediceranno, e tu benedicerai; siano confusi coloro che si levano contra di me; ma rallegrerassi il servo tuo. | 28 καταρασονται αυτοι και συ ευλογησεις οι επανιστανομενοι μοι αισχυνθητωσαν ο δε δουλος σου ευφρανθησεται |
29 Siano vestiti di vergogna coloro che dicono male di me; e come vestimento duplicato, siano coperti colla sua confusione. | 29 ενδυσασθωσαν οι ενδιαβαλλοντες με εντροπην και περιβαλεσθωσαν ωσει διπλοιδα αισχυνην αυτων |
30 Molto e assai confessarò al Signore colla bocca mia; in mezzo di molti laudarò lui. | 30 εξομολογησομαι τω κυριω σφοδρα εν τω στοματι μου και εν μεσω πολλων αινεσω αυτον |
31 Per che egli è stato alla mano destra del povero, acciò che facesse salva dalli perseguitori l'anima mia. | 31 οτι παρεστη εκ δεξιων πενητος του σωσαι εκ των καταδιωκοντων την ψυχην μου |