Salmi 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Alleluia Alleluia.Confessate al Signore, per ch' egli è buono; però che sempre sarà la misericordia sua. | 1 Al eluia! Give thanks to Yahweh, cal on his name, proclaim his deeds to the peoples! |
2 Chi potrebbe dire le potenze sue, farà a sapere le sue lodi? | 2 Sing to him, make music for him, recount all his wonders! |
3 Beati sono quelli che osservano il giudicio, e fanno giustizia in ogni tempo. | 3 Glory in his holy name, let the hearts that seek Yahweh rejoice! |
4 Signore, arricòrdati di noi, nella benevolenza del tuo popolo; vìsitane nel salutare tuo, | 4 Seek Yahweh and his strength, tirelessly seek his presence! |
5 a vederlo nella bontà degli eletti tuoi, a rallegrarlo nella letizia della gente tua; acciò sii lodato con la eredità tua. | 5 Remember the marvels he has done, his wonders, the judgements he has spoken. |
6 Abbiamo peccato coi nostri padri, operato ingiustamente, fatta la iniquità. | 6 Stock of Abraham, his servant, children of Jacob whom he chose! |
7 Li padri nostri in Egitto non intesero le tue maraviglie; non si hanno arricordato della molta tua misericordia. E ascendenti nel mare il provocorono a ira, nel mare rosso. | 7 He is Yahweh our God, his judgements touch the whole world. |
8 E feceli salvi per il nome suo, per manifestare la potenza sua. | 8 He remembers his covenant for ever, the promise he laid down for a thousand generations, |
9 E riprese il mare rosso, e seccossi; e menolli per il fondo secco nel deserto. | 9 which he concluded with Abraham, the oath he swore to Isaac. |
10 E salvolli dalla mano delli odianti; e reccattolli dalla mano delli nemici. | 10 He established it as a statute for Jacob, an everlasting covenant with Israel, |
11 E l'acqua coperse gli loro tribulanti; uno solo di loro non rimase. | 11 saying, 'To you I give a land, Canaan, your allotted birthright.' |
12 E credettero alle sue parole; e lodarono la lode sua. | 12 When they were insignificant in numbers, a handful of strangers in the land, |
13 Presto fecero, dimenticoronsi delle opere sue; non sostenettero il consiglio suo. | 13 wandering from country to country, from one kingdom and nation to another, |
14 E desiderorono la concupiscenza nel deserto; e tentorono Iddio nel luogo d'acqua. | 14 he al owed no one to oppress them; for their sake he instructed kings, |
15 E detteli la loro petizione; e mandò la saturità in loro anime. | 15 'Do not touch my anointed ones, to my prophets you may do no harm.' |
16 E provocorono ad ira Moisè nelli alloggiamenti, e Aaron santo del Signore. | 16 He cal ed down famine on the land, he took away their food supply; |
17 Apersesi la terra, e inghiottì Datan; e sopra la congregazione coperse Abiron. | 17 he sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave. |
18 E ardette il fuoco nella loro sinagoga; la fiamma bruciò li peccatori. | 18 So his feet were weighed down with shackles, his neck was put in irons. |
19 E fecero il vitello in Oreb; e adororono l' idolo. | 19 In due time his prophecy was fulfilled, the word of Yahweh proved him true. |
20 E mutorono la sua gloria in similitudine di vitello mangiante il fieno. | 20 The king sent orders to release him, the ruler of nations set him free; |
21 E dismenticoronsi Iddio che gli fece salvi, che fece le cose grandi in Egitto, | 21 he put him in charge of his household, the ruler of al he possessed, |
22 maravigliose nella terra di Cam, terribili nel mare rosso. | 22 to instruct his princes as he saw fit, to teach his counsel ors wisdom. |
23 E disse che gli avrebbe distrutti; se Moisè eletto suo non gli fusse stato a pregare dinanzi al suo cospetto, che removesse l'ira sua a non distruggerli. | 23 Then Israel migrated to Egypt, Jacob settled in the country of Ham. |
24 Ed ebbero per niente la terra desiderata. Non credettero alla sua parola, | 24 He made his people increase in numbers, he gave them more strength than their enemies, |
25 e mormororono nelli tabernacoli suoi; non udirono la voce del Signore. | 25 whose heart he turned to hate his own people, to double-cross his servants. |
26 Egli levò sopra di loro la mano sua, per gittarli in terra nel deserto, | 26 He sent his servant Moses, and Aaron, the man of his choice. |
27 e per disperdere nelle nazioni luro seme, e destruggerli nelle regioni. | 27 They worked there the wonders he commanded, marvels in the country of Ham. |
28 E sacrificorono a Beelfegor; e mangiorono li sacrificii de' morti. | 28 Darkness he sent, and darkness fel , but that nation defied his orders. |
29 E provocoronlo nelle loro invenzioni; e in essi è accresciuta la ruina. | 29 He turned their rivers to blood, and kil ed al the fish in them. |
30 E stette Finees, e placollo; e cessò la piaga del popolo. | 30 Their country was overrun with frogs, even in the royal apartments; |
31 E fulli reputato a giustizia, in generazione e generazione insino in sempiterno. | 31 at his word came flies, and mosquitoes throughout the country. |
32 E provocoronlo in via all' acqua della contraddizione; e per loro turbossi Moisè, | 32 He gave them hail as their rain, flames of fire in their land; |
33 per che crucciarono il spirito suo. E divise colle sue labbra. | 33 he blasted their vine and their fig tree, and shattered the trees of the country. |
34 Non distrussero le genti, le quali il Signore a loro disse. | 34 At his word came locusts, hoppers beyond al counting; |
35 E mescoloronsi tra le genti, e imparorono loro opere, | 35 they devoured every green thing in the land, devoured al the produce of the soil. |
36 e servittero a' loro idoli; e a quelli è fatto scandalo. | 36 He struck al the first-born in their land, the flower of all their manhood; |
37 E sacrificorono loro figliuoli e loro figliuole alli demonii. | 37 he led Israel out with silver and gold; in their tribes there was none who stumbled. |
38 E sparsero il sangue innocente, sangue dei loro figliuoli e figliuole, le quali sacrificorono alli idoli di Canaan. E furono uccisi li uomini nella terra, | 38 Egypt was glad at their leaving, for terror of Israel had seized them. |
39 la quale fu contaminata nelle loro opere; e fornicorono nelli loro trovamenti. | 39 He spread out a cloud to cover them, and fire to light up the night. |
40 E fu adirato il Signore di furore sopra il suo popolo; ed ebbe [in] abominazione la sua eredità. | 40 They asked and he brought them quails, food from heaven to their hearts' content; |
41 E dètteli nelle mani delle genti; e furono suoi signori coloro che li ebbero in odio. | 41 he opened a rock, the waters gushed out, and flowed in dry ground as a river. |
42 E' loro nemici li tribulorono, e furono abbassati sotto loro mani; | 42 Faithful to his sacred promise, given to his servant Abraham, |
43 (ma il Signore) spesso li liberò. Ma quelli nel loro consiglio il crucciarono; e furono abbassati nelle loro iniquità. | 43 he led out his people with rejoicing, his chosen ones with shouts of joy. |
44 E vide quando erano tribulati; e uditte la loro orazione. | 44 He gave them the territories of nations, they reaped the fruit of other people's labours, |
45 E arricordossi del testamento suo; e si pentì secondo le sue molte misericordie. | 45 on condition that they kept his statutes, and remained obedient to his laws. |
46 E dètte loro nelle misericordie nel cospetto Idi tutti che li aveano tolti. | |
47 Fanne salvi, Signore Iddio nostro; e raunane delle nazioni. E confessaremo il tuo santo nome; e ci rallegraremo nella lode tua. | |
48 Benedetto è il Signore Iddio d'Israel dal principio insino alla fine; e dirà ogni popolo: fia fia. |