Salmi 103
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Salmo a esso David. O anima mia, benedici al Signore; tu sei, Iddio, molto maraviglioso. Ha'ti vestito di confessione e di bellezza; | 1 Of David. Bless the LORD, my soul; all my being, bless his holy name! |
2 circondato di lume come vestimento; distendente il cielo come pelle; | 2 Bless the LORD, my soul; do not forget all the gifts of God, |
3 copri con l'acque le sue parti soprane. Il quale poni la nube nel tuo salire; che vai sopra le penne de' venti. | 3 Who pardons all your sins, heals all your ills, |
4 Tu fai li angeli tuoi essere spiriti; e gli ministri tuoi fuoco ardente. | 4 Delivers your life from the pit, surrounds you with love and compassion, |
5 Tu fondasti la terra sopra la stabilità sua; non si abbasserà in secolo de' secoli. | 5 Fills your days with good things; your youth is renewed like the eagle's. |
6 L'abisso la copre, come vestimento suo; sopra'monti staranno le acque. | 6 The LORD does righteous deeds, brings justice to all the oppressed. |
7 Fuggiranno dalla tua reprensione; impauriransi dalla voce de' tuoi tuoni. | 7 His ways were revealed to Moses, mighty deeds to the people of Israel. |
8 Ascendono sopra' monti; e descendono nel campo, nel luogo che a loro fondasti. | 8 Merciful and gracious is the LORD, slow to anger, abounding in kindness. |
9 Tu hai posto li termini, che non passeranno; nè ritorneranno a coprire la terra. | 9 God does not always rebuke, nurses no lasting anger, |
10 Tu mandi li fonti nelle valli; nel mezzo de' monti passeranno l'acque. | 10 Has not dealt with us as our sins merit, nor requited us as our deeds deserve. |
11 Bevoranno tutte le bestie del campo; aspetteranno li asini salvatichi nella sete sua. | 11 As the heavens tower over the earth, so God's love towers over the faithful. |
12 Sopra quelle abiteranno gli uccelli del cielo; di mezzo delle pietre daranno loro voce. | 12 As far as the east is from the west, so far have our sins been removed from us. |
13 Adacquando li monti ne' luoghi più alti; del frutto delle tue opere saziarassi la terra; | 13 As a father has compassion on his children, so the LORD has compassion on the faithful. |
14 producendo il fieno alli animali, e l'erba alla servitù delli uomini; acciò mandi fuori il pane dalla terra, | 14 For he knows how we are formed, remembers that we are dust. |
15 e il vino rallegri il cuore dell' uomo; acciò rallegri la faccia nell' olio, e il pane confirmi il cuore dell' uomo. | 15 Our days are like the grass; like flowers of the field we blossom. |
16 Li arbori del campo saranno satolli, e li cedri del Libano che ha piantati; | 16 The wind sweeps over us and we are gone; our place knows us no more. |
17 quivi le passere faranno il nido. Il duce di loro casa è il grifalo; | 17 But the LORD'S kindness is forever, toward the faithful from age to age. He favors the children's children |
18 li alti monti alli cervi; la pietra è 'l rifugio alli spinosi. | 18 of those who keep his covenant, who take care to fulfill its precepts. |
19 Fece la luna nel tempo; il sole conobbe il tramonto suo. | 19 The LORD'S throne is established in heaven; God's royal power rules over all. |
20 Ponesti le tenebre, e fu falta la notte; in lei passeranno tutte le bestie della terra. | 20 Bless the LORD, all you angels, mighty in strength and attentive, obedient to every command. |
21 Li catelli de' leoni rugghianti, per che ràpino, e cerchino da Dio il loro cibo. | 21 Bless the LORD, all you hosts, ministers who do God's will. |
22 Levossi il sole, e si adunorono; e collocaransi ne' suoi alloggiamenti. | 22 Bless the LORD, all creatures, everywhere in God's domain. Bless the LORD, my soul! |
23 Uscirà l'uomo al lavorerio suo insino alla sera. | |
24 Come sono grandi le tue opere, Signore! tutte cose hai fatto nella sapienza; empiuta è la terra della possessione tua. | |
25 Questo grande mare, e spazioso con le mani; quivi sono li rettili senza numero. Quivi sono li animali piccoli con li grandi; | |
26 quivi passeranno le navi. Questo dracone, che formasti a deliziarlo; | |
27 tutte cose da te aspettano, che a loro doni il cibo nel tempo. | |
28 Quando [tu dài], egli coglieranno; aprendo la tua mano, tutte cose si empieranno di bontà. | |
29 Turberansi, rimovendo la faccia tua; levarai loro spirito, e verranno a meno, e ritorneranno in loro polvere. | |
30 Manda il tuo spirito, e recrearansi; tu renovarai la faccia della terra. | |
31 Sia in seculo la gloria del Signore; rallegrárassi il Signore nelle opere sue. | |
32 Egli risguarda la terra, e fàlla tremare; egli tocca li monti,. e fàlli fumare. | |
33 Al Signore canterò nella mia vita; darò lode al mio Iddio, mentre io sia. | |
34 A lui sia giocondo il parlare mio; ma delettarommi nel Signore. | |
35 Li peccatori vengano a meno dalla terra e li iniqui, per modo che non siano; o anima mia, benedici al Signore. |