SCRUTATIO

Sabato, 7 giugno 2025 - Sant' Andronico di Perm ( Letture di oggi)

Salmi 103


BIBBIA VOLGARENEW AMERICAN BIBLE
1 Salmo a esso David. O anima mia, benedici al Signore; tu sei, Iddio, molto maraviglioso. Ha'ti vestito di confessione e di bellezza;1 Of David. Bless the LORD, my soul; all my being, bless his holy name!
2 circondato di lume come vestimento; distendente il cielo come pelle;2 Bless the LORD, my soul; do not forget all the gifts of God,
3 copri con l'acque le sue parti soprane. Il quale poni la nube nel tuo salire; che vai sopra le penne de' venti.3 Who pardons all your sins, heals all your ills,
4 Tu fai li angeli tuoi essere spiriti; e gli ministri tuoi fuoco ardente.4 Delivers your life from the pit, surrounds you with love and compassion,
5 Tu fondasti la terra sopra la stabilità sua; non si abbasserà in secolo de' secoli.5 Fills your days with good things; your youth is renewed like the eagle's.
6 L'abisso la copre, come vestimento suo; sopra'monti staranno le acque.6 The LORD does righteous deeds, brings justice to all the oppressed.
7 Fuggiranno dalla tua reprensione; impauriransi dalla voce de' tuoi tuoni.7 His ways were revealed to Moses, mighty deeds to the people of Israel.
8 Ascendono sopra' monti; e descendono nel campo, nel luogo che a loro fondasti.8 Merciful and gracious is the LORD, slow to anger, abounding in kindness.
9 Tu hai posto li termini, che non passeranno; nè ritorneranno a coprire la terra.9 God does not always rebuke, nurses no lasting anger,
10 Tu mandi li fonti nelle valli; nel mezzo de' monti passeranno l'acque.10 Has not dealt with us as our sins merit, nor requited us as our deeds deserve.
11 Bevoranno tutte le bestie del campo; aspetteranno li asini salvatichi nella sete sua.11 As the heavens tower over the earth, so God's love towers over the faithful.
12 Sopra quelle abiteranno gli uccelli del cielo; di mezzo delle pietre daranno loro voce.12 As far as the east is from the west, so far have our sins been removed from us.
13 Adacquando li monti ne' luoghi più alti; del frutto delle tue opere saziarassi la terra;13 As a father has compassion on his children, so the LORD has compassion on the faithful.
14 producendo il fieno alli animali, e l'erba alla servitù delli uomini; acciò mandi fuori il pane dalla terra,14 For he knows how we are formed, remembers that we are dust.
15 e il vino rallegri il cuore dell' uomo; acciò rallegri la faccia nell' olio, e il pane confirmi il cuore dell' uomo.15 Our days are like the grass; like flowers of the field we blossom.
16 Li arbori del campo saranno satolli, e li cedri del Libano che ha piantati;16 The wind sweeps over us and we are gone; our place knows us no more.
17 quivi le passere faranno il nido. Il duce di loro casa è il grifalo;17 But the LORD'S kindness is forever, toward the faithful from age to age. He favors the children's children
18 li alti monti alli cervi; la pietra è 'l rifugio alli spinosi.18 of those who keep his covenant, who take care to fulfill its precepts.
19 Fece la luna nel tempo; il sole conobbe il tramonto suo.19 The LORD'S throne is established in heaven; God's royal power rules over all.
20 Ponesti le tenebre, e fu falta la notte; in lei passeranno tutte le bestie della terra.20 Bless the LORD, all you angels, mighty in strength and attentive, obedient to every command.
21 Li catelli de' leoni rugghianti, per che ràpino, e cerchino da Dio il loro cibo.21 Bless the LORD, all you hosts, ministers who do God's will.
22 Levossi il sole, e si adunorono; e collocaransi ne' suoi alloggiamenti.22 Bless the LORD, all creatures, everywhere in God's domain. Bless the LORD, my soul!
23 Uscirà l'uomo al lavorerio suo insino alla sera.
24 Come sono grandi le tue opere, Signore! tutte cose hai fatto nella sapienza; empiuta è la terra della possessione tua.
25 Questo grande mare, e spazioso con le mani; quivi sono li rettili senza numero. Quivi sono li animali piccoli con li grandi;
26 quivi passeranno le navi. Questo dracone, che formasti a deliziarlo;
27 tutte cose da te aspettano, che a loro doni il cibo nel tempo.
28 Quando [tu dài], egli coglieranno; aprendo la tua mano, tutte cose si empieranno di bontà.
29 Turberansi, rimovendo la faccia tua; levarai loro spirito, e verranno a meno, e ritorneranno in loro polvere.
30 Manda il tuo spirito, e recrearansi; tu renovarai la faccia della terra.
31 Sia in seculo la gloria del Signore; rallegrárassi il Signore nelle opere sue.
32 Egli risguarda la terra, e fàlla tremare; egli tocca li monti,. e fàlli fumare.
33 Al Signore canterò nella mia vita; darò lode al mio Iddio, mentre io sia.
34 A lui sia giocondo il parlare mio; ma delettarommi nel Signore.
35 Li peccatori vengano a meno dalla terra e li iniqui, per modo che non siano; o anima mia, benedici al Signore.