1 L'ariento ha li principii delle sue vene; ed è lo luogo suo all' oro, nel quale si fa. | 1 There is indeed a mine for silver, and a place for gold which men refine. |
2 Lo ferro della terra è tolto; e la pietra, soluta per caldo, in rame si converte. | 2 Iron is taken from the earth, and copper is melted out of stone. |
3 Lo tempo pose alle tenebre; e la fine di tutte le cose elli considera (in veritade), la pietra della scuritade e l'ombra della morte. | 3 He has set a boundary for the darkness; to the farthest confines he penetrates. |
4 Dividerà il torrente dal popolo peregrinante coloro de' quali s'è dimenticato lo piede dello abbisognante, e li uomini senza via. | |
5 La terra, della quale nasceva il pane nello suo luogo, con fuoco è sovversa. | 5 The earth, though out of it comes forth bread, is in fiery upheaval underneath. |
6 Il luogo di zaffiro le pietre sue, e li pezzi di quella è oro. | 6 Its stones are the source of sapphires, and there is gold in its dust. |
7 Non seppe la via dell' uccello, nè non [la] riguardò l'occhio dell' avoltore. | 7 The path to it no bird of prey knows, nor has the hawk's eye seen that path. |
8 Non calcarono quella i figliuoli de' mercatanti, nè non passò per quella la lionessa. | 8 The proud beasts have not trodden it, nor has the lion gone that way. |
9 Alla pietra istese la sua mano; sovvertì dalle radici li monti. | 9 He sets his hand to the flinty rock, and overturns the mountains at their foundations. |
10 Nelle pietre li rivi fesse; e ogni cosa preziosa vide l'occhio suo. | 10 He splits channels in the rocks; his eyes behold all that is precious. |
11 E in verità le cose profonde delli fiumi ragguarda, e le cose nascose produce nella luce. | 11 He probes the wellsprings of the streams, and brings hidden things to light. |
12 Ma la sapienza dov'è trovata? o chi è lo luogo della intelligenza? | 12 But whence can wisdom be obtained, and where is the place of understanding? |
13 Non sa l'uomo lo prezzo suo, nè non è trovato nella terra delli suavemente viventi. · | 13 Man knows nothing to equal it, nor is it to be had in the land of the living. |
14 L'abisso dice: non è in me, e lo mare favella: non è meco. | 14 The abyss declares, "It is not in me"; and the sea says, "I have it not." |
15 Non si darà l' oro ottimo per quella, nè non sarà appiccato l'ariento nella commutazione sua. | 15 Solid gold cannot purchase it, nor can its price be paid with silver. |
16 Non sarae assomigliato alli tinti colori dell' India, nè alla pietra sardonica preziosissima, ovvero allo zaffiro. | 16 It cannot be bought with gold of Ophir, with the precious onyx or the sapphire. |
17 Non si agguaglierae a lei l'oro ovvero lo vetro; nè non saranno commutati per lei li vaselli dell' oro (eccelsi). | 17 Gold or crystal cannot equal it, nor can golden vessels reach its worth. |
18 E' soprastanti non si ricorderanno della comparazione sua; ma la sapienza si trae delle cose nascose. | 18 Neither coral nor jasper should be thought of; it surpasses pearls and |
19 Non si agguaglierà a lei lo topazio di Etiopia, nè sarà accompagnata alle (belle) tinture mondissime. | 19 Arabian topaz. |
20 Donde verrà adunque (cioè) la sapienza (nascosta)? e quale è il luogo della intelligenza? | 20 Whence, then, comes wisdom, and where is the place of understanding? |
21 È agli occhii di tutti i viventi ancora nascosa; ed è celata agli uccelli del cielo. | 21 It is hid from the eyes of any beast; from the birds of the air it is concealed. |
22 E la perdizione e la morte dissono: noi abbiamo udito la sua fama. | 22 Abaddon and Death say, "Only by rumor have we heard of it." |
23 Iddio intende la via sua, ed elli conosce il luogo di quella. | 23 God knows the way to it; it is he who is familiar with its place. |
24 In verità li fini del mondo lui ragguarda; e guarda ogni cosa ch' è sotto il cielo. | 24 For he beholds the ends of the earth and sees all that is under the heavens. |
25 Chi fece lo carico a' venti, e dell' acque appiccò la misura; | 25 He has weighed out the wind, and fixed the scope of the waters; |
26 quando poneva alle piove la legge, e la via alla sonante tempesta; | 26 When he made rules for the rain and a path for the thunderbolts, |
27 allotta vide quella, e (certo) narrò e apparecchiò e investigò. | 27 Then he saw wisdom and appraised it, gave it its setting, knew it through and through. |
28 E disse all' uomo: ecco la paura del Signore, quella è la sapienza, e partirsi dal male è intelligenza. | 28 And to man he said: Behold, the fear of the LORD is wisdom; and avoiding evil is understanding. |