1 Non rimproverare l'uomo d'età, ma pregalo come un padre; i giovani, come fratelli, | 1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos, |
2 le attempate, come madri; le giovani, come sorelle, con tutta purezza. | 2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza. |
3 Onora le vedove, quelle che sono tali veramente. | 3 Honra as viúvas que são realmente viúvas. |
4 Ma se una vedova ha dei figlioli o dei nipoti, impari prima a governare la sua casa, a rendere il contraccambio ai genitori, essendo questo gradito davanti a Dio. | 4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus. |
5 Quella poi che è veramente vedova e sola al mondo, speri in Dio e perseveri notte e giorno nelle suppliche e nelle preghiere: | 5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas. |
6 quella che si abbandona ai piaceri, anche vivendo, è morta. | 6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta. |
7 Fa loro queste raccomandazioni affinchè siano irreprensibili. | 7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis. |
8 Che se uno non pensa ai suoi, e specialmente a quelli di casa, ha rinnegata la fede, ed è peggiore d'un infedele. | 8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel. |
9 La vedova da eleggersi non abbia meno di sessant'anni, sia stata moglie di un solo marito, | 9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez, |
10 e sia stimata per le sue buone opere, per aver cioè allevati i figlioli, praticata l'ospitalità, lavati i piedi ai santi, dato soccorso agli infelici, per esser stata dietro ad ogni opera buona. | 10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras. |
11 Ma scarta le vedove giovani, perchè dopo essersi abbandonate alla mollezza nel servizio di Cristo, bramano rimaritarsi; | 11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez |
12 e sono da condannarsi per aver rotta la prima fede, | 12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso. |
13 e nel medesimo tempo, essendo sfaccendate, s'abituano a gironzare per le case, e non sfaccendate soltanto, ma cianciatrici, e curiose, cinguettando di ciò che non conviene. | 13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem. |
14 Voglio dunque che le giovani prendano marito, rilevino i figlioli, facciano da madri di famiglia e non diano da ridire all'avversario, | 14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica. |
15 perché alcune si son già sviate per seguitare Satana. | 15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás. |
16 Se un fedele ha delle vedove, le mantenga lui e non ne sia aggravata la Chiesa, affinchè essa possa mantenere quelle che veramente sono vedove. | 16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas. |
17 I preti che governano bene sian reputati degni di doppio onore, specialmente quelli che si affaticano nella predicazione e nell'insegnamento. | 17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino. |
18 Dice infatti la Scrittura: « Non metter la museruola al bue che trebbia », « degno è l'operaio della sua mercede ». | 18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}. |
19 Contro un prete non ricevere accuse, se non son provate da due o tre testimoni; | 19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas. |
20 ma quelli che mancano riprendili in faccia a tutti, affinchè ne temano anche gli altri. | 20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem. |
21 Ti scongiuro dinanzi à Dio, a Cristo Gesù e agli Angeli eletti, d'osservare queste cose senza prevenzione, e di non far nulla con parzialità. | 21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade. |
22 Non aver fretta d'imporre le mani ad alcuno, e non prender parte ai peccati degli altri. Conservati puro. | 22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro. |
23 Non continuare a bere soltanto acqua, ma fa uso d'un po' di vino a causa del tuo stomaco e delle tue frequenti malattie. | 23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições. |
24 I peccati di certe persone sono manifesti avanti il giudizio, altri invece si scoprono dopo; | 24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois. |
25 così pure accade che le buone opere son manifeste; e quelle che non lo sono non possono tenersi nascoste. | 25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas. |