Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Isaia 49


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 Udite, o isole, state attenti, o popoli lontani, il Signore mi ha chiamato dal seno materno, dal seno di mia madre si ricordò del mio nome.1 Hear me, O coastlands, listen, O distant peoples. The LORD called me from birth, from my mother's womb he gave me my name.
2 Egli fece la mia bocca come spada tagliente, mi custodì sotto l'ombra della sua mano, ha fatto di me una freccia scelta, mi ha nascosto nella sua faretra.2 He made of me a sharp-edged sword and concealed me in the shadow of his arm. He made me a polished arrow, in his quiver he hid me.
3 E mi ha detto: — Tu sei il mio servo, o Israele; in te sarò glorificato.3 You are my servant, he said to me, Israel, through whom I show my glory.
4 E io dissi: — Invano mi sono affaticato, senza ragione, senza ottener nulla, ho consumate le mie forze; ma la mia causa è presso il Signore, la mia opera è presso Dio.4 Though I thought I had toiled in vain, and for nothing, uselessly, spent my strength, Yet my reward is with the LORD, my recompense is with my God.
5 Ed ora parla il Signore, Colui che fin dal seno della madre mi fece suo servo, per ricondurre a lui Giacobbe. Israele sarà radunato. Io sono stato glorificato davanti agli occhi del Signore, e il mio Dio è divenuto la mia forza.5 For now the LORD has spoken who formed me as his servant from the womb, That Jacob may be brought back to him and Israel gathered to him; And I am made glorious in the sight of the LORD, and my God is now my strength!
6 Egli disse: — Non basta che tu sia il mio servo, per far rivivere le tribù di Giacobbe, per convertire ciò che rimane d'Israele, ecco io ti ho donato a luce delle nazioni, affinchè tu sia la mia salvezza fino agli ultimi confini del mondo.6 It is too little, he says, for you to be my servant, to raise up the tribes of Jacob, and restore the survivors of Israel; I will make you a light to the nations, that my salvation may reach to the ends of the earth.
7 Queste cose dice il Signore, il Redentore, il Santo d'Israele, all'anima avvilita, alla nazione abbominata, allo schiavo dei tiranni: — I re e i principi s'alzeranno appena ti vedono — ti adoreranno a causa del Signore che è fedele, e del Santo d'Israele che t'ha eletto.7 Thus says the LORD, the redeemer and the Holy One of Israel, To the one despised, whom the nations abhor, the slave of rulers: When kings see you, they shall stand up, and princes shall prostrate themselves Because of the LORD who is faithful, the Holy One of Israel who has chosen you.
8 Così parla il Signore: « Nel tempo della grazia t'ho esaudito, nel giorno della salvezza ti ho dato soccorso, ti ho custodito, e stabilito alleanza del popolo, per ristorare la terra, per entrare in possesso delle eredità dissipate;8 Thus says the LORD: In a time of favor I answer you, on the day of salvation I help you, To restore the land and allot the desolate heritages,
9 per dire a quelli che sono in catene: « Andate liberi », e a quelli che sono nelle tenebre: « Venite alla luce ». Pascoleranno lungo la via e avranno pascoli in tutte le pianure.9 Saying to the prisoners: Come out! To those in darkness: Show yourselves! Along the ways they shall find pasture, on every bare height shall their pastures be.
10 Non patiranno la fame, nè la sete, non li offenderà il caldo, nè il sole, perchè chi ne ha pietà li guiderà e li farà dissetare alle fontane di acqua.10 They shall not hunger or thirst, nor shall the scorching wind or the sun strike them; For he who pities them leads them and guides them beside springs of water.
11 E ridurrò a strada tutte le mie montagne, e le mie vie saranno elevate.11 I will cut a road through all my mountains, and make my highways level.
12 Ecco venir questi da lontano, ecco venirne altri dal settentrione e dal mare, ed altri dalla parte del mezzogiorno.12 See, some shall come from afar, others from the north and the west, and some from the land of Syene.
13 Cantate, o cieli, esulta, o terra, monti, erompete in gridi di gioia, perchè il Signore ha consolato il suo popolo, e avrà pietà dei suoi poveri.13 Sing out, O heavens, and rejoice, O earth, break forth into song, you mountains. For the LORD comforts his people and shows mercy to his afflicted.
14 Sion aveva detto: « Il Signore mi ha abbandonato, il Signore si è dimenticato di me ».14 But Zion said, "The LORD has forsaken me; my Lord has forgotten me."
15 Può forse una donna dimenticare il suo bambino, da non aver compassione del frutto del suo seno? Quand'anche essa potesse dimenticarsene, io non potrò mai di menticarti.15 Can a mother forget her infant, be without tenderness for the child of her womb? Even should she forget, I will never forget you.
16 Ecco ti ho disegnata nelle mie mani, i tuoi muri mi stan sempre davanti agli occhi.16 See, upon the palms of my hands I have written your name; your walls are ever before me.
17 Vengono i tuoi fabbricatori, quelli che ti han distrutta e smantellata se ne andranno via da te.17 Your rebuilders make haste, as those who tore you down and laid you waste go forth from you;
18 Gira attorno i tuoi occhi e guarda: tutti questi si son radunati e vengono a te. Io vivo — dice il Signore: — di tutti questi tu sarai rivestita come d'ornamento, di essi ti cingerai come sposa.18 Look about and see, they are all gathering and coming to you. As I live, says the LORD, you shall be arrayed with them all as with adornments, like a bride you shall fasten them on you.
19 Perchè i tuoi deserti, le tue solitudini e la tua terra devastata, ora saranno stretti per gli abitanti, e saran cacciati lontano quelli che ti divoravano.19 Though you were waste and desolate, a land of ruins, Now you shall be too small for your inhabitants, while those who swallowed you up will be far away.
20 Allora ti diranno all'orecchio i figli della tua sterilità: « Il luogo per me è troppo stretto, fammi dello spazio per abitarvi ».20 The children whom you had lost shall yet say to you, "This place is too small for me, make room for me to live in."
21 E tu dirai in cuor tuo: « Questi chi me li ha generati? Io ero sterile, incapace di partorire, deportata e schiava, e questi chi li ha allevati? Io ero decaduta e sola, e questi dov'erano? »21 You shall ask yourself: "Who has borne me these? I was bereft and barren (exiled and repudiated); who has reared them? I was left all alone; where then do these come from?"
22 Queste cose dice il Signore Dio: « Ecco io alzerò la mia mano verso le nazioni, innalzerò ai popoli il mio stendardo; ed essi porteranno sulle loro braccia i tuoi figli, e sulle loro spalle le tue figlie.22 Thus says the Lord GOD: See, I will lift up my hand to the nations, and raise my signal to the peoples; They shall bring your sons in their arms, and your daughters shall be carried on their shoulders.
23 I re ti manterranno e le regine saran le tue nutrici, ti adoreranno colla faccia per terra, e lambiranno la polvere dei tuoi piedi. E riconoscerai ch'io sono il Signore, nel quale chi spera non sarà confuso.23 Kings shall be your foster fathers, their princesses your nurses; Bowing to the ground, they shall worship you and lick the dust at your feet. Then you shall know that I am the LORD, and those who hope in me shall never be disappointed.
24 Forse si potrà togliere al forte, la preda, o si potrà salvare ciò che è portato via dal robusto?24 Thus says the LORD: Can booty be taken from a warrior? or captives be rescued from a tyrant?
25 Or ecco quanto dice il Signore: « Eppure saran tolti i prigionieri al forte, e sarà salvato ciò che fu portato via dal robusto. Quelli che giudicaron te li giudicherò io, io salverò i tuoi figli,25 Yes, captives can be taken from a warrior, and booty be rescued from a tyrant; Those who oppose you I will oppose, and your sons I will save.
26 e farò mangiare ai tuoi nemici le loro stesse carni, saranno inebriati dal loro sangue come dal mosto, ed ogni mortale saprà che io sono il Signore tuo Salvatore, il tuo Redentore, il Forte di Giacobbe.26 I will make your oppressors eat their own flesh, and they shall be drunk with their own blood as with the juice of the grape. All mankind shall know that I, the LORD, am your savior, your redeemer, the Mighty One of Jacob.