| 1 Or dunque il Dominatore, il Signore degli eserciti torrà da Gerusalemme e da Giuda il robusto e il forte, ogni sostentamento di pane, e ogni sostegno d'acqua; | 1 Ось Владика, Господь сил, забере з Єрусалиму і з Юди підпору й підтримку, усяку підпору хліба й усяку підпору води; |
| 2 il forte, il guerriero, il giudice, il profeta, l'indovino, l'anziano; | 2 хороброго і воїна, суддю і пророка, ворожбита й старця, |
| 3 il capo di cinquanta, l'uomo di riguardo, il consigliere, il perito di architettura, e il dotto nell'arcano linguaggio. | 3 п’ятдесятника і знатного, дорадника, заклинача й чародія. |
| 4 Metterò come loro principi dei ragazzi, e gli effeminati li domineranno. | 4 Я дам їм хлопців за князів, і діти пануватимуть над ними. |
| 5 Il popolo si rivolterà, l'uomo contro l'uomo, ciascuno contro il suo prossimo: il ragazzo insolentirà contro il vecchio, il plebeo contro il nobile. | 5 Один одного в народі утискатиме, кожен свого сусіда; хлопець устане на старого, нікчема — на знатного. |
| 6 Uno prenderà il suo fratello nella casa di suo padre (dicendo): « Hai il vestito: il nostro principe; questa rovina sia sotto la tua mano ». | 6 Брат брата хапатиме в домі свого батька: «В тебе є плащ, будь над нами князем! Нехай оця руїна буде під рукою в тебе!» |
| 7 Egli risponderà in quel giorno, dicendo: « Io non son l'uomo dei rimedi, in casa mia, non c'è nè pane nè vesti: non mi fate principe del popolo ». | 7 А він того дня відкаже: «Я не вмію гоїти ран, і в хаті у мене нема ні хліба, ні плаща. Не робіть мене князем над народом!» |
| 8 Or Gerusalemme rovina e Giuda precipita, perchè la loro lingua e i loro disegni son contro il Signore, in modo da irritare gli occhi della sua maestà. | 8 Ось захитається Єрусалим і впаде Юда, бо язик їхній і діла їхні — проти Господа, і вони зневажають величний зір його. |
| 9 L'aspetto del loro viso risponde contro di loro: come Sodoma si vantano del loro peccato. Guai alla loro anima, perchè il male è reso a loro. | 9 Вираз їхнього обличчя проти них свідчить; вони явно, як Содом, про свій гріх розповідають, вони його не криють. Горе їм! Бо самі на себе зло накликають. |
| 10 Dite al giusto, che (avrà) bene, perchè godrà i frutti delle sue opere. | 10 Скажіте: Щасливий праведник, бо він споживатиме плоди своїх учинків! |
| 11 Guai all'empio! Alla malora, che riceverà secondo l'operato delle sue mani. | 11 Горе ж беззаконникові, лихо на нього! Бо за діла рук його буде йому й відплата. |
| 12 Il mio popolo è spogliato dai suoi esattori, è dominato dalle donne. O popolo mio, quelli che ti dicon beato t'ingannano e rovinano la strada dove tu devi passare. | 12 Недоросток гнобить мій народ; жінки ним правлять. Народе мій! Правителі твої на манівці тебе зводять, руйнують дорогу, якою ти простуєш. |
| 13 Il Signore sta a giudicare, sta a giudicare i popoli. | 13 Господь устає на суд, стоїть, щоб судити народ свій. |
| 14 Il Signore verrà a giudicare contro gli anziani e i principi del suo popolo: « Voi avete divorata la vigna e la rapina fatta al povero è in casa vostra. | 14 Господь виступає на суд проти старших свого народу та його князів: «Ви спустошили виноградник; загарбане в бідного — по хатах ваших. |
| 15 Perchè schiacciate il mio popolo e calpestate la faccia dei poveri, dice il Signore Dio degli eserciti? » | 15 Яким правом тиснете ви народ мій і топчете вбогих?» — вирок Владики, Господа сил. |
| 16 Il Signore ha detto: « Siccome le figlie di Sion son divenute superbe e camminano a collo teso, ammiccando cogli occhi, e nel camminare fan brusìo coi loro piedi, e vanno a passi misurati, | 16 Господь промовив: «За те, що дочки сіонські горді, що ходять, витягнувши шию, і принаджують очима, ходять дрібненькою ходою і побрязкують на ногах обідцями, |
| 17 il Signore renderà calva la testa delle figlie di Sion, il Signore farà sparire la loro chioma. | 17 Господь покриє пархами тім’я дочок сіонських і відкриє наготу їхню.» |
| 18 In quel giorno il Signore toglierà l'ornamento dei calzari e le lunette, | 18 Того дня Господь відійме їхню оздобу: обідці на ногах, сонечка, півмісяці, |
| 19 i vezzi, i monili, i braccialetti e le tiare, | 19 ковтки, обручки й намітки, |
| 20 i diademi, gli anelli alle caviglie, le catenelle, i vasetti di odori, gli orecchini, | 20 вінці й ланцюжки та пояси, посудинки на пахощі, амулети, |
| 21 e gli anelli e le gemme pendenti sulla fronte, | 21 персні й каблучки до носа, |
| 22 e le mute degli abiti e le mantellette, i veli e gli spilloni, | 22 дорогоцінні шати й плащі, шалі й гаманці, |
| 23 gli specchi e i lini finissimi, le bende e i vestiti da estate. | 23 дзеркальця і сорочки з сатину, турбани й плащики. |
| 24 Ed avranno, invece degli odori soavi, il fetore, per cintura una corda, invece di chiome arricciolate la calvizie, per fascia pettorale il cilizio. | 24 І буде: замість пахощів — гнилизна, замість пояса — мотузка, замість завитого волосся — пліш, замість широкого плаща — мішок, тавро — замість краси. |
| 25 I tuoi uomini più belli cadranno sotto la spada e i tuoi forti in battaglia. | 25 Мужі твої від меча поляжуть, хоробрі твої — у битві. |
| 26 Le sue porte saran in tristezza e lutto, ed essa sederà desolata per terra. | 26 Зідхати й плакати будуть ворота; пограбована ти на землі сидітимеш. |