SCRUTATIO

Domenica, 21 dicembre 2025 - San Pietro Canisio ( Letture di oggi)

Isaia 3


font
BIBBIA TINTORIБіблія
1 Or dunque il Dominatore, il Signore degli eserciti torrà da Gerusalemme e da Giuda il robusto e il forte, ogni sostentamento di pane, e ogni sostegno d'acqua;1 Ось Владика, Господь сил, забере з Єрусалиму і з Юди підпору й підтримку, усяку підпору хліба й усяку підпору води;
2 il forte, il guerriero, il giudice, il profeta, l'indovino, l'anziano;2 хороброго і воїна, суддю і пророка, ворожбита й старця,
3 il capo di cinquanta, l'uomo di riguardo, il consigliere, il perito di architettura, e il dotto nell'arcano linguaggio.3 п’ятдесятника і знатного, дорадника, заклинача й чародія.
4 Metterò come loro principi dei ragazzi, e gli effeminati li domineranno.4 Я дам їм хлопців за князів, і діти пануватимуть над ними.
5 Il popolo si rivolterà, l'uomo contro l'uomo, ciascuno contro il suo prossimo: il ragazzo insolentirà contro il vecchio, il plebeo contro il nobile.5 Один одного в народі утискатиме, кожен свого сусіда; хлопець устане на старого, нікчема — на знатного.
6 Uno prenderà il suo fratello nella casa di suo padre (dicendo): « Hai il vestito: il nostro principe; questa rovina sia sotto la tua mano ».6 Брат брата хапатиме в домі свого батька: «В тебе є плащ, будь над нами князем! Нехай оця руїна буде під рукою в тебе!»
7 Egli risponderà in quel giorno, dicendo: « Io non son l'uomo dei rimedi, in casa mia, non c'è nè pane nè vesti: non mi fate principe del popolo ».7 А він того дня відкаже: «Я не вмію гоїти ран, і в хаті у мене нема ні хліба, ні плаща. Не робіть мене князем над народом!»
8 Or Gerusalemme rovina e Giuda precipita, perchè la loro lingua e i loro disegni son contro il Signore, in modo da irritare gli occhi della sua maestà.8 Ось захитається Єрусалим і впаде Юда, бо язик їхній і діла їхні — проти Господа, і вони зневажають величний зір його.
9 L'aspetto del loro viso risponde contro di loro: come Sodoma si vantano del loro peccato. Guai alla loro anima, perchè il male è reso a loro.9 Вираз їхнього обличчя проти них свідчить; вони явно, як Содом, про свій гріх розповідають, вони його не криють. Горе їм! Бо самі на себе зло накликають.
10 Dite al giusto, che (avrà) bene, perchè godrà i frutti delle sue opere.10 Скажіте: Щасливий праведник, бо він споживатиме плоди своїх учинків!
11 Guai all'empio! Alla malora, che riceverà secondo l'operato delle sue mani.11 Горе ж беззаконникові, лихо на нього! Бо за діла рук його буде йому й відплата.
12 Il mio popolo è spogliato dai suoi esattori, è dominato dalle donne. O popolo mio, quelli che ti dicon beato t'ingannano e rovinano la strada dove tu devi passare.12 Недоросток гнобить мій народ; жінки ним правлять. Народе мій! Правителі твої на манівці тебе зводять, руйнують дорогу, якою ти простуєш.
13 Il Signore sta a giudicare, sta a giudicare i popoli.13 Господь устає на суд, стоїть, щоб судити народ свій.
14 Il Signore verrà a giudicare contro gli anziani e i principi del suo popolo: « Voi avete divorata la vigna e la rapina fatta al povero è in casa vostra.14 Господь виступає на суд проти старших свого народу та його князів: «Ви спустошили виноградник; загарбане в бідного — по хатах ваших.
15 Perchè schiacciate il mio popolo e calpestate la faccia dei poveri, dice il Signore Dio degli eserciti? »15 Яким правом тиснете ви народ мій і топчете вбогих?» — вирок Владики, Господа сил.
16 Il Signore ha detto: « Siccome le figlie di Sion son divenute superbe e camminano a collo teso, ammiccando cogli occhi, e nel camminare fan brusìo coi loro piedi, e vanno a passi misurati,16 Господь промовив: «За те, що дочки сіонські горді, що ходять, витягнувши шию, і принаджують очима, ходять дрібненькою ходою і побрязкують на ногах обідцями,
17 il Signore renderà calva la testa delle figlie di Sion, il Signore farà sparire la loro chioma.17 Господь покриє пархами тім’я дочок сіонських і відкриє наготу їхню.»
18 In quel giorno il Signore toglierà l'ornamento dei calzari e le lunette,18 Того дня Господь відійме їхню оздобу: обідці на ногах, сонечка, півмісяці,
19 i vezzi, i monili, i braccialetti e le tiare,19 ковтки, обручки й намітки,
20 i diademi, gli anelli alle caviglie, le catenelle, i vasetti di odori, gli orecchini,20 вінці й ланцюжки та пояси, посудинки на пахощі, амулети,
21 e gli anelli e le gemme pendenti sulla fronte,21 персні й каблучки до носа,
22 e le mute degli abiti e le mantellette, i veli e gli spilloni,22 дорогоцінні шати й плащі, шалі й гаманці,
23 gli specchi e i lini finissimi, le bende e i vestiti da estate.23 дзеркальця і сорочки з сатину, турбани й плащики.
24 Ed avranno, invece degli odori soavi, il fetore, per cintura una corda, invece di chiome arricciolate la calvizie, per fascia pettorale il cilizio.24 І буде: замість пахощів — гнилизна, замість пояса — мотузка, замість завитого волосся — пліш, замість широкого плаща — мішок, тавро — замість краси.
25 I tuoi uomini più belli cadranno sotto la spada e i tuoi forti in battaglia.25 Мужі твої від меча поляжуть, хоробрі твої — у битві.
26 Le sue porte saran in tristezza e lutto, ed essa sederà desolata per terra.26 Зідхати й плакати будуть ворота; пограбована ти на землі сидітимеш.