SCRUTATIO

Domenica, 21 dicembre 2025 - San Pietro Canisio ( Letture di oggi)

Isaia 3


font
BIBBIA TINTORIBiblia Tysiąclecia
1 Or dunque il Dominatore, il Signore degli eserciti torrà da Gerusalemme e da Giuda il robusto e il forte, ogni sostentamento di pane, e ogni sostegno d'acqua;1 Zaiste, oto Pan, Pan Zastępów odejmie Jerozolimie i Judzie wszelką podporę - cały zapas chleba i cały zapas wody -
2 il forte, il guerriero, il giudice, il profeta, l'indovino, l'anziano;2 mocarza i wojownika, sędziego i proroka, i wieszczka i starszego,
3 il capo di cinquanta, l'uomo di riguardo, il consigliere, il perito di architettura, e il dotto nell'arcano linguaggio.3 pięćdziesiątnika i magnata, radnego i biegłego w magii, i znającego czary.
4 Metterò come loro principi dei ragazzi, e gli effeminati li domineranno.4 Książętami ustanowię im chłopców, młokosy będą panować nad nimi.
5 Il popolo si rivolterà, l'uomo contro l'uomo, ciascuno contro il suo prossimo: il ragazzo insolentirà contro il vecchio, il plebeo contro il nobile.5 Ludzie gnębić będą jeden drugiego i przyjaciel przyjaciela. Wyrostek sponiewiera starca, i prostak dostojnika.
6 Uno prenderà il suo fratello nella casa di suo padre (dicendo): « Hai il vestito: il nostro principe; questa rovina sia sotto la tua mano ».6 Toteż uchwyci się jeden swego brata w ojcowskim domu: Ty masz płaszcz, bądź naszym wodzem; weźmijże w ręce tę ruinę!
7 Egli risponderà in quel giorno, dicendo: « Io non son l'uomo dei rimedi, in casa mia, non c'è nè pane nè vesti: non mi fate principe del popolo ».7 Ten zaś się podniesie owego dnia mówiąc: Nie jestem lekarzem. W mym domu nie ma chleba ni szaty. Nie czyńcie mnie wodzem ludu!
8 Or Gerusalemme rovina e Giuda precipita, perchè la loro lingua e i loro disegni son contro il Signore, in modo da irritare gli occhi della sua maestà.8 Zaiste Jeruzalem upada i Juda się wali, bo przeciw Panu są ich słowa i czyny, by oczy Jego chwały obrażać.
9 L'aspetto del loro viso risponde contro di loro: come Sodoma si vantano del loro peccato. Guai alla loro anima, perchè il male è reso a loro.9 Stronniczość ich świadczy przeciw nim, jak Sodoma ogłaszają swój grzech, nie ukrywają [go]. Biada im, bo sami sobie gotują nieszczęście.
10 Dite al giusto, che (avrà) bene, perchè godrà i frutti delle sue opere.10 Szczęśliwy sprawiedliwy, bo pozyska dobro; zażywać będzie owocu swych czynów.
11 Guai all'empio! Alla malora, che riceverà secondo l'operato delle sue mani.11 Biada złemu, bo odbierze zło; bo według czynów jego rąk mu odpłacą.
12 Il mio popolo è spogliato dai suoi esattori, è dominato dalle donne. O popolo mio, quelli che ti dicon beato t'ingannano e rovinano la strada dove tu devi passare.12 Ach, mój lud! Młokos go ciemięży i kobiety nim rządzą. Ludu mój! Przywódcy twoi cię zwodzą, i burzą drogę, którą kroczysz,
13 Il Signore sta a giudicare, sta a giudicare i popoli.13 Pan powstał, by wszcząć rozprawę, stoi, by toczyć spór ze swoim ludem.
14 Il Signore verrà a giudicare contro gli anziani e i principi del suo popolo: « Voi avete divorata la vigna e la rapina fatta al povero è in casa vostra.14 Pan wchodzi na rozprawę ze starszymi swego ludu i z jego książętami: To wyście spustoszyli winnicę, coście biednemu zrabowali, jest w waszych domach.
15 Perchè schiacciate il mio popolo e calpestate la faccia dei poveri, dice il Signore Dio degli eserciti? »15 Jakim prawem uciskacie mój lud i przygnębiacie oblicza ubogich? Wyrocznia Pana, Boga Zastępów.
16 Il Signore ha detto: « Siccome le figlie di Sion son divenute superbe e camminano a collo teso, ammiccando cogli occhi, e nel camminare fan brusìo coi loro piedi, e vanno a passi misurati,16 Pan powiedział: Ponieważ się wbiły w pychę córki syjońskie, ponieważ chodzą wyciągając szyję i rzucając oczami, ponieważ chodzą wciąż drepcząc i dzwonią brząkadełkami u swych nóg,
17 il Signore renderà calva la testa delle figlie di Sion, il Signore farà sparire la loro chioma.17 przeto Pan sprawi, że wyłysieją czaszki córek syjońskich, Pan obnaży ich skronie.
18 In quel giorno il Signore toglierà l'ornamento dei calzari e le lunette,18 W owym dniu usunie Pan ozdobę brząkadeł u trzewików, słoneczka i półksiężyce,
19 i vezzi, i monili, i braccialetti e le tiare,19 kolczyki, bransolety i welony,
20 i diademi, gli anelli alle caviglie, le catenelle, i vasetti di odori, gli orecchini,20 diademy, łańcuszki u nóg i wstążki, flaszeczki na wonności i amulety,
21 e gli anelli e le gemme pendenti sulla fronte,21 pierścionki i kółka do nosa,
22 e le mute degli abiti e le mantellette, i veli e gli spilloni,22 drogie suknie, narzutki i szale, torebki
23 gli specchi e i lini finissimi, le bende e i vestiti da estate.23 i zwierciadełka, cienką bieliznę, zawoje i letnie sukienki.
24 Ed avranno, invece degli odori soavi, il fetore, per cintura una corda, invece di chiome arricciolate la calvizie, per fascia pettorale il cilizio.24 I będzie: zamiast wonności - zaduch, zamiast paska - powróz, miast uczesanych kędziorów - łysina, miast wykwintnej szaty - ciasny wór, zamiast krasy - wypalone piętno.
25 I tuoi uomini più belli cadranno sotto la spada e i tuoi forti in battaglia.25 Twoi ludzie polegną od miecza i twoi rycerze na wojnie.
26 Le sue porte saran in tristezza e lutto, ed essa sederà desolata per terra.26 Jękną jej bramy i okryją się żałobą; a spustoszona na ziemi usiądzie.