Salmi 48
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 (Per la fine. Ai figli di Core. Salmo). | 1 [Ein Lied. Ein Psalm der Korachiter.] |
2 Udite questo, o popoli tutti, porgete le orecchie voi tutti, abitatori del mondo, | 2 Groß ist der Herr und hoch zu preisen in der Stadt unsres Gottes. |
3 Figli del popolo, figli di nobili, ricchi e poveri, tutti quanti: | 3 Sein heiliger Berg ragt herrlich empor; er ist die Freude der ganzen Welt. Der Berg Zion liegt weit im Norden; er ist die Stadt des großen Königs. |
4 La mia bocca parlerà con sapienza, le riflessioni del mio cuore saran piene di prudenza. | 4 Gott ist in ihren Häusern bekannt als ein sicherer Schutz. |
5 Terrò intento l'orecchio a sentenze ispirate, esporrò al suon dell'arpa il mio tema. | 5 Denn seht: Die Könige vereinten sich und zogen gemeinsam heran; |
6 Perchè impensierirmi nei giorni tristi, quando mi circonderà da ogni parte l'iniquità dei miei oppressori, | 6 doch als sie aufsahen, erstarrten sie vor Schreck, sie waren bestürzt und liefen davon. |
7 Che confidano nella loro forza, menan vanto delle loro molte ricchezze? | 7 Dort packte sie das Zittern, wie die Wehen eine gebärende Frau, |
8 Il fratello non riscatta, riscatterà l'uomo? Nessuno potrà dare a Dio il suo riscatto. | 8 wie der Sturm vom Osten, der die Schiffe von Tarschisch zerschmettert. |
9 Non potrà dare il prezzo del riscatto per la sua vita, anche se si affannerà in eterno. | 9 Wie wir's gehört hatten, so erlebten wir's jetzt in der Stadt des Herrn der Heere, in der Stadt unsres Gottes; Gott lässt sie ewig bestehen. [Sela] |
10 E vivrà in eterno. | 10 Über deine Huld, o Gott, denken wir nach in deinem heiligen Tempel. |
11 Non vedrà la morte, lui che ha veduto morire i sapienti? Moriranno ugualmente l'insensato e lo stolto, e lasceranno ad estranei le loro ricchezze. | 11 Wie dein Name, Gott, so reicht dein Ruhm bis an die Enden der Erde; deine rechte Hand ist voll von Gerechtigkeit. |
12 I loro sepolcri saran le loro case in eterno, le loro dimore per tutte le generazioni, sebbene diano il loro nome alle loro terre. | 12 Der Berg Zion freue sich, die Töchter Judas sollen über deine gerechten Urteile jubeln. |
13 L'uomo tra gli onori non capisce più niente, è da paragonarsi ai giumenti senza ragione, essendo divenuto simile ad essi. | 13 Umkreist den Zion, umschreitet ihn, zählt seine Türme! |
14 Questa loro condotta è pietra d'inciampo a loro stessi, eppure se ne compiacciono poi nei loro discorsi. | 14 Betrachtet seine Wälle, geht in seinen Palästen umher, damit ihr dem kommenden Geschlecht erzählen könnt: |
15 Come pecore sono ammassati nell'inferno, la morte li divorerà. E i giusti domineranno su loro nel mattino; la loro forza svanirà nell'inferno, dopo la loro gloria. | 15 «Das ist Gott, unser Gott für immer und ewig. Er wird uns führen in Ewigkeit.» |
16 Ma Dio redimerà l'anima mia dal potere dell'inferno, quando mi avrà preso con sè. | |
17 Non temere quando l'uomo diventa ricco, quando si moltiplica il fasto della sua casa: | |
18 Perchè quando muore non porterà nulla seco, e non andrà dietro a lui la sua gloria. | |
19 Durante la sua vita avrà chi lo benedice; ti esalterà se gli avrai fatto del bene, | |
20 Ma andrà a trovare la progenie dei suoi padri, ed in eterno non vedrà più luce. | |
21 L'uomo tra gli onori non capisce più niente; è da paragonarsi ai giumenti senza ragione, essendo divenuto simile ad essi. |