Salmi 48
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 (Per la fine. Ai figli di Core. Salmo). | 1 A psalm of a canticle, for the sons of Core, on the second day of the week. |
2 Udite questo, o popoli tutti, porgete le orecchie voi tutti, abitatori del mondo, | 2 Great is the Lord, and exceedingly to be praised in the city of our God, in his holy mountain. |
3 Figli del popolo, figli di nobili, ricchi e poveri, tutti quanti: | 3 With the joy of the whole earth is mount Sion founded, on the sides of the north, the city of the great king. |
4 La mia bocca parlerà con sapienza, le riflessioni del mio cuore saran piene di prudenza. | 4 In her houses shall God be known, when he shall protect her. |
5 Terrò intento l'orecchio a sentenze ispirate, esporrò al suon dell'arpa il mio tema. | 5 For behold the kings of the earth assembled themselves: they gathered together. |
6 Perchè impensierirmi nei giorni tristi, quando mi circonderà da ogni parte l'iniquità dei miei oppressori, | 6 So they saw, and they wondered, they were troubled, they were moved: |
7 Che confidano nella loro forza, menan vanto delle loro molte ricchezze? | 7 trembling took hold of them. There were pains as of a woman in labour. |
8 Il fratello non riscatta, riscatterà l'uomo? Nessuno potrà dare a Dio il suo riscatto. | 8 With a vehement wind thou shalt break in pieces the ships of Tharsis. |
9 Non potrà dare il prezzo del riscatto per la sua vita, anche se si affannerà in eterno. | 9 As we have heard, so have we seen, in the city of the Lord of hosts, in the city of our God: God hath founded it for ever. |
10 E vivrà in eterno. | 10 We have received thy mercy, O God, in the midst of thy temple. |
11 Non vedrà la morte, lui che ha veduto morire i sapienti? Moriranno ugualmente l'insensato e lo stolto, e lasceranno ad estranei le loro ricchezze. | 11 According to thy name, O God, so also is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of justice. |
12 I loro sepolcri saran le loro case in eterno, le loro dimore per tutte le generazioni, sebbene diano il loro nome alle loro terre. | 12 Let mount Sion rejoice, and the daughters of Juda be glad; because of thy judgments, O Lord. |
13 L'uomo tra gli onori non capisce più niente, è da paragonarsi ai giumenti senza ragione, essendo divenuto simile ad essi. | 13 Surround Sion, and encompass her: tell ye in her towers. |
14 Questa loro condotta è pietra d'inciampo a loro stessi, eppure se ne compiacciono poi nei loro discorsi. | 14 Set your hearts on her strength; and distribute her houses, that ye may relate it in another generation. |
15 Come pecore sono ammassati nell'inferno, la morte li divorerà. E i giusti domineranno su loro nel mattino; la loro forza svanirà nell'inferno, dopo la loro gloria. | 15 For this is God, our God unto eternity, and for ever and ever: he shall rule us for evermore. |
16 Ma Dio redimerà l'anima mia dal potere dell'inferno, quando mi avrà preso con sè. | |
17 Non temere quando l'uomo diventa ricco, quando si moltiplica il fasto della sua casa: | |
18 Perchè quando muore non porterà nulla seco, e non andrà dietro a lui la sua gloria. | |
19 Durante la sua vita avrà chi lo benedice; ti esalterà se gli avrai fatto del bene, | |
20 Ma andrà a trovare la progenie dei suoi padri, ed in eterno non vedrà più luce. | |
21 L'uomo tra gli onori non capisce più niente; è da paragonarsi ai giumenti senza ragione, essendo divenuto simile ad essi. |