1 Allora Giobbe, aperta la sua bocca, maledisse il suo giorno, | 1 بعد هذا فتح ايوب فاه وسبّ يومه |
2 e disse: | 2 واخذ ايوب يتكلم فقال |
3 « Perisca il giorno in cui io nacqui, e la notte in cui fu detto: E' stato concepito un uomo. | 3 ليته هلك اليوم الذي ولدت فيه والليل الذي قال قد حبل برجل. |
4 Quel giorno si cangi in tenebre, non ne tenga conto Dio dall'alto, non sia rischiarato dalla luce. | 4 ليكن ذلك اليوم ظلاما. لا يعتن به الله من فوق ولا يشرق عليه نهار. |
5 Lo ricopran le tenebre e l'ombra di morte, lo ravvolga la caligine, sia oppresso dall'amarezza. | 5 ليملكه الظلام وظل الموت. ليحل عليه سحاب. لترعبه كاسفات النهار. |
6 Un turbine tenebroso porti via quella notte, non sia contata fra i giorni dell'anno, non entri nel computo dei mesi. | 6 اما ذلك الليل فليمسكه الدجى ولا يفرح بين ايام السنة ولا يدخلنّ في عدد الشهور. |
7 Quella notte resti sola, non sia degna di lode. | 7 هوذا ذلك الليل ليكن عاقرا. لا يسمع فيه هتاف. |
8 La maledicano quelli che imprecano al giorno, quelli esperti nel suscitare il Leviatan. | 8 ليلعنه لاعنو اليوم المستعدون لايقاظ التنين. |
9 Siano oscurate le stelle dalla sua caligine, aspetti e non veda la luce, nè lo spuntar della nascente aurora; | 9 لتظلم نجوم عشائه. لينتظر النور ولا يكن ولا ير هدب الصبح. |
10 perchè non chiuse il seno che mi portò, nè tolse gli affanni dal mio sguardo. | 10 لانه لم يغلق ابواب بطن امي ولم يستر الشقاوة عن عينيّ. |
11 Perchè non morii nel seno materno? Perchè appena uscitone non spirai? | 11 لم لم امت من الرحم. عندما خرجت من البطن لم لم اسلم الروح. |
12 Perchè fui accolto sulle ginocchia? Perchè allattato alle mammelle? | 12 لماذا اعانتني الركب ولم الثدي حتى ارضع. |
13 Ora me la dormirei taciturno, riposerei nel mio sonno, | 13 لاني قد كنت الآن مضطجعا ساكنا. حينئذ كنت نمت مستريحا |
14 coi re e cogli arbitri del mondo che si fabbricano solitudini, | 14 مع ملوك ومشيري الارض الذين بنوا اهراما لانفسهم |
15 coi principi carichi d'oro che riempiono d'argento le loro case. | 15 او مع رؤساء لهم ذهب المالئين بيوتهم فضة |
16 O non sarei, come un aborto nascosto, e come quelli che concepiti, non videro la luce. | 16 او كسقط مطمور فلم اكن. كأجنّة لم يروا نورا. |
17 Là i malvagi cessano d'agitarsi, là riposano gli spossati. | 17 هناك يكف المنافقون عن الشغب وهناك يستريح المتعبون. |
18 Quelli che erano insieme incatenati, son senza noie, non sentendo più la voce dell'aguzzino. | 18 الاسرى يطمئنون جميعا. لا يسمعون صوت المسخّر |
19 Vi sono il piccolo e il grande, e il servo è libero dal suo padrone. | 19 الصغير كما الكبير هناك العبد حر من سيده |
20 perchè fu data la luce all'infelice, e la vita a quelli che han l'anima nell'amarezza, | 20 لم يعطى لشقي نور وحياة لمري النفس |
21 che aspettano la morte e non viene, la cercano come un tesoro, | 21 الذين ينتظرون الموت وليس هو ويحفرون عليه اكثر من الكنوز |
22 O si rallegrano grandemente quando han trovato un sepolcro? | 22 المسرورين الى ان يبتهجوا الفرحين عندما يجدون قبرا. |
23 ad un uomo la via del quale è nascosta e che Dio circonda di tenebre? | 23 لرجل قد خفي عليه طريقه وقد سيج الله حوله. |
24 Prima di mangiare io sospiro, e come acque inondanti sono i miei ruggiti; | 24 لانه مثل خبزي ياتي انيني ومثل المياه تنسكب زفرتي |
25 Perchè il male ch'io paventava m'ha incolto, e quello di cui temevo m'è accaduto. | 25 لاني ارتعابا ارتعبت فأتاني والذي فزعت منه جاء عليّ. |
26 E forse, non dissimulai, non tacqui, non mi detti pace? Eppure è piombata sopra di me l'indignazione ». | 26 لم اطمئن ولم اسكن ولم استرح وقد جاء الرجز |