1 Allora Giobbe, aperta la sua bocca, maledisse il suo giorno, | 1 Después de esto, Job rompió el silencio y maldijo el día de su nacimiento. |
2 e disse: | 2 Tomó la palabra y exclamó: |
3 « Perisca il giorno in cui io nacqui, e la notte in cui fu detto: E' stato concepito un uomo. | 3 ¡Desaparezca el día en que nací y la noche que dijo: «Ha sido engendrado un varón»! |
4 Quel giorno si cangi in tenebre, non ne tenga conto Dio dall'alto, non sia rischiarato dalla luce. | 4 ¡Que aquel día se convierta en tinieblas! Que Dios se despreocupe de él desde lo alto y no brille sobre él ni un rayo de luz. |
5 Lo ricopran le tenebre e l'ombra di morte, lo ravvolga la caligine, sia oppresso dall'amarezza. | 5 Que lo reclamen para sí las tinieblas y las sombras, que un nubarrón se cierna sobre él y lo aterrorice un eclipse de sol. |
6 Un turbine tenebroso porti via quella notte, non sia contata fra i giorni dell'anno, non entri nel computo dei mesi. | 6 ¡Sí, que una densa oscuridad se apodere de él y no se lo añada a los días del año ni se lo incluya en el cómputo de los meses! |
7 Quella notte resti sola, non sia degna di lode. | 7 ¡Que aquella noche sea estéril y no entre en ella ningún grito de alegría! |
8 La maledicano quelli che imprecano al giorno, quelli esperti nel suscitare il Leviatan. | 8 Que la maldigan los que maldicen los días, los expertos en excitar a Leviatán. |
9 Siano oscurate le stelle dalla sua caligine, aspetti e non veda la luce, nè lo spuntar della nascente aurora; | 9 Que se oscurezcan las estrellas de su aurora; que espere en vano la luz y nos vea los destellos del alba. |
10 perchè non chiuse il seno che mi portò, nè tolse gli affanni dal mio sguardo. | 10 Porque no me cerró las puertas del seno materno ni ocultó a mis ojos tanta miseria. |
11 Perchè non morii nel seno materno? Perchè appena uscitone non spirai? | 11 ¿Por qué no me morí al nacer? ¿Por qué no expiré al salir del vientre materno? |
12 Perchè fui accolto sulle ginocchia? Perchè allattato alle mammelle? | 12 ¿Por qué me recibieron dos rodillas y dos pechos me dieron de mamar? |
13 Ora me la dormirei taciturno, riposerei nel mio sonno, | 13 Ahora yacería tranquilo estaría dormido y así descansaría, |
14 coi re e cogli arbitri del mondo che si fabbricano solitudini, | 14 junto con los reyes y consejeros de la tierra que se hicieron construir mausoleos, |
15 coi principi carichi d'oro che riempiono d'argento le loro case. | 15 o con los príncipes que poseían oro y llenaron de plata sus moradas. |
16 O non sarei, come un aborto nascosto, e come quelli che concepiti, non videro la luce. | 16 O no existiría, como un aborto enterrado, como los niños que nunca vieron la luz. |
17 Là i malvagi cessano d'agitarsi, là riposano gli spossati. | 17 Allí, los malvados dejan de agitarse, allí descansan los que están extenuados. |
18 Quelli che erano insieme incatenati, son senza noie, non sentendo più la voce dell'aguzzino. | 18 También los prisioneros están en paz, no tienen que oír los gritos del carcelero. |
19 Vi sono il piccolo e il grande, e il servo è libero dal suo padrone. | 19 Pequeños y grandes son allí una misma cosa, y el esclavo está liberado de su dueño. |
20 perchè fu data la luce all'infelice, e la vita a quelli che han l'anima nell'amarezza, | 20 ¿Para qué dar a luz a un desdichado y la vida a los que están llenos de amargura, |
21 che aspettano la morte e non viene, la cercano come un tesoro, | 21 a los que ansían en vano la muerte y la buscan más que a un tesoro, |
22 O si rallegrano grandemente quando han trovato un sepolcro? | 22 a los que se alegrarían de llegar a la tumba y se llenarían de júbilo al encontrar un sepulcro, |
23 ad un uomo la via del quale è nascosta e che Dio circonda di tenebre? | 23 al hombre que se le cierra el camino y al que Dios cerca por todas partes? |
24 Prima di mangiare io sospiro, e come acque inondanti sono i miei ruggiti; | 24 Los gemidos se han convertido en mi pan y mis lamentos se derramen como agua. |
25 Perchè il male ch'io paventava m'ha incolto, e quello di cui temevo m'è accaduto. | 25 Porque me sucedió lo que más temía y me sobrevino algo terrible. |
26 E forse, non dissimulai, non tacqui, non mi detti pace? Eppure è piombata sopra di me l'indignazione ». | 26 ¡No tengo calma, ni tranquilidad, ni sosiego, sólo una constante agitación! |