1 Portata adunque l'arca di Dio, la collocarono in mezzo al Tabernacolo che David aveva teso, e offersero olocausti e ostie pacifi che dinanzi a Dio. | 1 وادخلوا تابوت الله واثبتوه في وسط الخيمة التي نصبها له داود وقربوا محرقات وذبائح سلامة امام الله. |
2 Quando David ebbe finito di offrire gli olocausti e le ostie pacifiche, benedisse il popolo nel nome del Signore, | 2 ولما انتهى داود من اصعاد المحرقات وذبائح السلامة بارك الشعب باسم الرب. |
3 e distribuì a ciascuno in particolare, tanto agli uomini che alle donne, una torta di pane, un pezzo di carne di bue arrostita e del fior di farina fritta coll'olio. | 3 وقسم على كل آل اسرائيل من الرجال والنساء على كل انسان رغيف خبز وكاس خمر وقرص زبيب |
4 E stabilì dei leviti dinanzi all'arca del Signore, a prestare servizio, a ricordare le sue opere, a glorificare e lodare il Signore Dio d'Israele. | 4 وجعل امام تابوت الرب من اللاويين خداما ولاجل التذكير والشكر وتسبيح الرب اله اسرائيل |
5 Asaf era il primo, Zaccaria il secondo, venivan poi Iahiel, Semiramot, Iehiel, Matatia, Eliab, Banaia, Obededom: Iehiel per suonare i salteri e le lire; Asaf per suonare i cembali; | 5 آساف الراس وزكريا ثانيه ويعيئيل وشميراموث ويحيئيل ومتثايا واليآب وبنايا وعوبيد ادوم ويعيئيل بآلات رباب وعيدان. وكان آساف يصوّت بالصنوج. |
6 Banaia e Iaziel sacerdoti per suonare in ogni tempo la tromba dinanzi all'arca dell'alleanza del Signore. | 6 وبنايا ويحزيئيل الكاهنان بالابواق دائما امام تابوت عهد الله. |
7 In quel giorno David costituì Asaf primo cantore per cantare coi suoi fratelli le lodi del Signore. | 7 حينئذ في ذلك اليوم اولا جعل داود يحمد الرب بيد آساف واخوته |
8 Lodate il Signore, invocate il suo nome, fate conoscere fra i popoli le sue opere. | 8 احمدوا الرب. ادعوا باسمه. اخبروا في الشعوب باعماله. |
9 A lui cantate, a lui salmeggiate, e raccontate tutte le sue maraviglie. | 9 غنوا له. ترنموا له. تحادثوا بكل عجائبه. |
10 Lodate il suo santo nome, si rallegri il cuore di coloro che cercano il Signore: | 10 افتخروا باسم قدسه. تفرح قلوب الذين يلتمسون الرب. |
11 cercate il Signore e la sua forza, cercate sempre la sua faccia. | 11 اطلبوا الرب وعزّه. التمسوا وجهه دائما. |
12 Ricordatevi delle maraviglie da lui fatte, dei suoi prodigi, dei giudizi della sua bocca, | 12 اذكروا عجائبه التي صنع. آياته واحكام فمه. |
13 voi, o posterità d'Israele suo servo, o figli di Giacobbe suo eletto. | 13 يا ذرية اسرائيل عبده وبني يعقوب مختاريه. |
14 Egli è il Signore nostro Dio; rende giustizia su tutta la terra, | 14 هو الرب الهنا. في كل الارض احكامه |
15 Ricordatevi in eterno del suo patto della parola che ha ordinato per mille generazioni, | 15 اذكروا الى الابد عهده. الكلمة التي اوصى بها الى الف جيل. |
16 del suo patto con Abramo, del suo giuramento con Isacco. | 16 الذي قطعه مع ابراهيم. وقسمه لاسحق. |
17 Lo confermò a Giacobbe come legge, come patto eterno per Israele, | 17 وقد اقامه ليعقوب فريضة ولاسرائيل عهدا ابديا. |
18 dicendo: « A te darò il paese di Canaan, come parte della vostra eredità ». | 18 قائلا لك اعطي ارض كنعان حبل ميراثكم. |
19 Quando eran pochi di numero, un pugno e stranieri nel paese, | 19 حين كنتم عددا قليلا قليلين جدا وغرباء فيها. |
20 e passavan di gente in gente e da un regno ad un altro popolo, | 20 وذهبوا من امة الى امة ومن مملكة الى شعب آخر. |
21 egli non permise a nessuno d'inquietarli, anzi a causa di loro punì dei re. | 21 لم يدع احدا يظلمهم بل وبّخ من اجلهم ملوكا. |
22 « Non toccate i miei unti, non fate del male ai miei profeti ». | 22 لا تمسّوا مسحائي ولا تؤذوا انبيائي |
23 Voi di tutta la terra, cantate al Signore, annunziate di giorno in giorno la sua salvezza, | 23 غنّوا للرب يا كل الارض. بشّروا من يوم الى يوم بخلاصه. |
24 raccontate fra le genti la sua gloria, le sue maraviglie fra tutti i popoli; | 24 حدّثوا في الامم بمجده وفي كل الشعوب بعجائبه. |
25 sperchè il Signore è grande e degno d'infinita lode, più terribile di tutti gli dèi: | 25 لان الرب عظيم ومفتخر جدا. وهو مرهوب فوق جميع الآلهة. |
26 tutti gli dèi dei popoli non sono che idoli; ma il Signore ha fatto i cieli. | 26 لان كل آلهة الامم اصنام واما الرب فقد صنع السموات. |
27 La gloria e la magnificenza gli stan davanti, la forza e la gioia sono ov'è lui. | 27 الجلال والبهاء امامه. العزّة والبهجة في مكانه. |
28 Date al Signore, o famiglie dei popoli, date al Signore gloria e potenza, | 28 هبوا الرب يا عشائر الشعوب هبوا الرب مجدا وعزّة. |
29 date al Signore la gloria dovuta al suo nome, portate un sacrifizio e venite al suo cospetto, adorate il Signore in santo decoro. | 29 هبوا الرب مجد اسمه. احملوا هدايا وتعالوا الى امامه. اسجدوا للرب في زينة مقدسة. |
30 Tremi dinanzi alla sua faccia tutta la terra; perchè fu lui che diede stabili fondamenti all'universo. | 30 ارتعدوا امامه يا جميع الارض. تثبّتت المسكونة ايضا لا تتزعزع. |
31 Giubilino i cieli ed esulti la terra, si dica fra le nazioni: « Regna il Signore! » | 31 لتفرح السموات وتبتهج الارض ويقولوا في الامم الرب قد ملك. |
32 Rumoreggi il mare con tutto quel che contiene, esultino i campi con tutto quello che in essi si trova. | 32 ليعج البحر وملؤه ولتبتهج البرية وكل ما فيها. |
33 Allora le piante della foresta canteranno lodi dinanzi al Signore, perchè è venuto a giudicare la terra. | 33 حينئذ تترنم اشجار الوعر امام الرب لانه جاء ليدين الارض. |
34 Date gloria al Signore, perchè egli è buono, perchè dura in eterno la sua misericordia. | 34 احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته. |
35 E dite: « Salvaci, o Dio nostro salvatore, raccoglici e liberaci dalle nazioni, affinchè possiamo dar gloria al tuo santo nome ed esultare nei tuoi cantici ». | 35 وقولوا خلّصنا يا اله خلاصنا واجمعنا وانقذنا من الامم لنحمد اسم قدسك ونتفاخر بتسبيحك. |
36 Benedetto il Signore Dio d'Israele d'eternità in eternità e tutto il popolo dica: « Amen » e l'inno al Signore. | 36 مبارك الرب اله اسرائيل من الازل والى الابد. فقال كل الشعب آمين وسبحوا الرب |
37 Poi David lasciò lì, davanti all'arca dell'alleanza del Signore, Asaf e i suoi fratelli, a prestar di continuo servizio dinanzi all'arca, ogni giorno, e ciascuno a suo turno; | 37 وترك هناك امام تابوت عهد الرب آساف واخوته ليخدموا امام التابوت دائما خدمة كل يوم بيومها |
38 Obededom e i suoi fratelli, in numero di sessantotto: Obededom, figlio d'iditun, e Hosa li fece portinai. | 38 وعوبيد ادوم واخوتهم ثمانية وستين وعوبيد ادوم بن يديثون وحوسة بوابين. |
39 Pose il sacerdote Sadoc e i suoi fratelli sacerdoti davanti al Tabernacolo del Signore, sull'alto luogo che era in Gabaon, | 39 وصادوق الكاهن واخوته الكهنة امام مسكن الرب في المرتفعة التي في جبعون |
40 a offrire continuamente, mattina e sera, olocausti sopra l'altare degli olocausti, secondo tutto quello che sta scritto nella legge del Signore prescritta a Israele. | 40 ليصعدوا محرقات للرب على مذبح المحرقة دائما صباحا ومساء وحسب كل ما هو مكتوب في شريعة الرب التي أمر بها اسرائيل. |
41 Dopo lui eran Heman, Iditun e gli altri scelti nominata mente a « lodare il Signore, perchè la sua misericordia è in eterno ». | 41 ومعهم هيمان ويدوثون وباقي المنتخبين الذين ذكرت اسماؤهم ليحمدوا الرب لان الى الابد رحمته. |
42 Heman e Iditun suonavano la tromba e battevano i cembali, toccavano tutti gli strumenti musicali per cantare al Signore. I figli d'Iditun li fece portinai. | 42 ومعهم هيمان ويدوثون بابواق وصنوج للمصوّتين وآلات غناء لله وبنو يدوثون بوابون. |
43 Tutto il popolo se ne tornò a casa sua, e anche David, per benedire anche la sua casa. | 43 ثم انطلق كل الشعب كل واحد الى بيته ورجع داود ليبارك بيته |