Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi (1 كورنثوس) 10


font
SMITH VAN DYKEJERUSALEM
1 فاني لست اريد ايها الاخوة ان تجهلوا ان آباءنا جميعهم كانوا تحت السحابة وجميعهم اجتازوا في البحر1 Car je ne veux pas que vous l'ignoriez, frères: nos pères ont tous été sous la nuée, tous ontpassé à travers la mer,
2 وجميعهم اعتمدوا لموسى في السحابة وفي البحر2 tous ont été baptisés en Moïse dans la nuée et dans la mer,
3 وجميعهم اكلوا طعاما واحدا روحيا3 tous ont mangé le même aliment spirituel
4 وجميعهم شربوا شرابا واحدا روحيا. لانهم كانوا يشربون من صخرة روحية تابعتهم والصخرة كانت المسيح.4 et tous ont bu le même breuvage spirituel - ils buvaient en effet à un rocher spirituel qui lesaccompagnait, et ce rocher, c'était le Christ.
5 لكن باكثرهم لم يسرّ الله لانهم طرحوا في القفر.5 Cependant, ce n'est pas le plus grand nombre d'entre eux qui plut à Dieu, puisque leurs corpsjonchèrent le désert.
6 وهذه الامور حدثت مثالا لنا حتى لا نكون نحن مشتهين شرورا كما اشتهى اولئك.6 Ces faits se sont produits pour nous servir d'exemples, pour que nous n'ayons pas deconvoitises mauvaises, comme ils en eurent eux-mêmes.
7 فلا تكونوا عبدة اوثان كما كان اناس منهم. كما هو مكتوب جلس الشعب للاكل والشرب ثم قاموا للعب.7 Ne devenez pas idolâtres comme certains d'entre eux, dont il est écrit: Le peuple s'assit pourmanger et boire, puis ils se levèrent pour s'amuser.
8 ولا نزن كما زنى اناس منهم فسقط في يوم واحد ثلاثة وعشرون الفا.8 Et ne forniquons pas, comme le firent certains d'entre eux; et il en tomba 23.000 en un seuljour.
9 ولا نجرب المسيح كما جرب ايضا اناس منهم فاهلكتهم الحيّات.9 Ne tentons pas non plus le Seigneur, comme le firent certains d'entre eux; et ils périrent parles serpents.
10 ولا تتذمروا كما تذمر ايضا اناس منهم فاهلكهم المهلك.10 Et ne murmurez pas, comme le firent certains d'entre eux; et ils périrent par l'Exterminateur.
11 فهذه الامور جميعها اصابتهم مثالا وكتبت لإنذارنا نحن الذين انتهت الينا اواخر الدهور.11 Cela leur arrivait pour servir d'exemple, et a été écrit pour notre instruction à nous quitouchons à la fin des temps.
12 اذا من يظن انه قائم فلينظر ان لا يسقط.12 Ainsi donc, que celui qui se flatte d'être debout prenne garde de tomber.
13 لم تصبكم تجربة الا بشرية. ولكن الله امين الذي لا يدعكم تجربون فوق ما تستطيعون بل سيجعل مع التجربة ايضا المنفذ لتستطيعوا ان تحتملوا.13 Aucune tentation ne vous est survenue, qui passât la mesure humaine. Dieu est fidèle; il nepermettra pas que vous soyez tentés au-delà de vos forces; mais avec la tentation, il vous donnera le moyen d'ensortir et la force de la supporter.
14 لذلك يا احبائي اهربوا من عبادة الاوثان14 C'est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l'idolâtrie.
15 اقول كما للحكماء. احكموا انتم في ما اقول.15 Je vous parle comme à des gens sensés; jugez vous-mêmes de ce que je dis.
16 كاس البركة التي نباركها أليست هي شركة دم المسيح. الخبز الذي نكسره أليس هو شركة جسد المسيح.16 La coupe de bénédiction que nous bénissons, n'est-elle pas communion au sang du Christ?Le pain que nous rompons, n'est-il pas communion au corps du Christ?
17 فاننا نحن الكثيرين خبز واحد جسد واحد لاننا جميعنا نشترك في الخبز الواحد.17 Parce qu'il n'y a qu'un pain, à plusieurs nous ne sommes qu'un corps, car tous nousparticipons à ce pain unique.
18 انظروا اسرائيل حسب الجسد. أليس الذين يأكلون الذبائح هم شركاء المذبح.18 Considérez l'Israël selon la chair. Ceux qui mangent les victimes ne sont-ils pas encommunion avec l'autel?
19 فماذا اقول. أان الوثن شيء او ان ما ذبح للوثن شيء.19 Qu'est-ce à dire? Que la viande immolée aux idoles soit quelque chose? Ou que l'idole soitquelque chose?...
20 بل ان ما يذبحه الامم فانما يذبحونه للشياطين لا للّه. فلست اريد ان تكونوا انتم شركاء الشياطين.20 Mais ce qu'on immole, c'est à des démons et à ce qui n'est pas Dieu qu'on l'immole. Or, jene veux pas que vous entriez en communion avec les démons.
21 لا تقدرون ان تشربوا كاس الرب وكاس شياطين. لا تقدرون ان تشتركوا في مائدة الرب وفي مائدة شياطين.21 Vous ne pouvez boire la coupe du Seigneur et la coupe des démons; vous ne pouvezparticiper à la table du Seigneur et à la table des démons.
22 ام نغير الرب. ألعلنا اقوى منه22 Ou bien voudrions-nous provoquer la jalousie du Seigneur? Serions-nous plus forts que lui?
23 كل الاشياء تحل لي لكن ليس كل الاشياء توافق. كل الاشياء تحل لي ولكن ليس كل الاشياء تبني.23 "Tout est permis"; mais tout n'est pas profitable. "Tout est permis"; mais tout n'édifie pas.
24 لا يطلب احد ما هو لنفسه بل كل واحد ما هو للآخر.24 Que personne ne cherche son propre intérêt, mais celui d'autrui.
25 كل ما يباع في الملحمة كلوه غير فاحصين عن شيء من اجل الضمير.25 Tout ce qui se vend au marché, mangez-le sans poser de question par motif de conscience;
26 لان للرب الارض وملأها.26 car la terre est au Seigneur, et tout ce qui la remplit.
27 وان كان احد من غير المؤمنين يدعوكم وتريدون ان تذهبوا فكل ما يقدم لكم كلوا منه غير فاحصين من اجل الضمير.27 Si quelque infidèle vous invite et que vous acceptiez d'y aller, mangez tout ce qu'on voussert, sans poser de question par motif de conscience.
28 ولكن ان قال لكم احد هذا مذبوح لوثن فلا تأكلوا من اجل ذاك الذي اعلمكم والضمير. لان للرب الارض وملأها28 Mais si quelqu'un vous dit: "Ceci a été immolé en sacrifice", n'en mangez pas, à cause decelui qui vous a prévenus, et par motif de conscience.
29 اقول الضمير. ليس ضميرك انت بل ضمير الآخر. لانه لماذا يحكم في حريتي من ضمير آخر.29 Par conscience j'entends non la vôtre, mais celle d'autrui; car pourquoi ma liberté relèverait-elle du jugement d'une conscience étrangère?
30 فان كنت انا اتناول بشكر فلماذا يفترى عليّ لاجل ما اشكر عليه.30 Si je prends quelque chose en rendant grâce, pourquoi serais-je blâmé pour ce dont je rendsgrâce?
31 فاذا كنتم تأكلون او تشربون او تفعلون شيئا فافعلوا كل شيء لمجد الله.31 Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, et quoi que vous fassiez, faites tout pourla gloire de Dieu.
32 كونوا بلا عثرة لليهود ولليونانيين ولكنيسة الله.32 Ne donnez scandale ni aux Juifs, ni aux Grecs, ni à l'Eglise de Dieu,
33 كما انا ايضا أرضي الجميع في كل شيء غير طالب ما يوافق نفسي بل الكثيرين لكي يخلصوا33 tout comme moi je m'efforce de plaire en tout à tous, ne recherchant pas mon propre intérêt,mais celui du plus grand nombre, afin qu'ils soient sauvés.